En deuxième lieu, elles visent à protéger le système bancaire international et non pas les pays en développement endettés. | UN | وثانيا، إن معايير هذا المصرف وضعت خصيصا لحماية النظام المصرفي الدولي وليس لحماية البلدان النامية المدينة. |
Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
Ils ont néanmoins souligné que toute approche devrait porter sur tous les types de dettes et de pays en développement débiteurs. | UN | بيد أنهم أكدوا أنه ينبغي ﻷي نهج في هذا الصدد أن يشمل جميع أنواع الدين وجميع البلدان النامية المدينة. |
Dans l'approche d'Évian, les pays en développement débiteurs sont regroupés dans deux classes : ceux dont la dette est soutenable et ceux dont la dette ne l'est pas. | UN | ويصنف هذا النهج البلدان النامية المدينة في فئتين، هما البلدان التي تستطيع تحمل ديونها والبلدان التي لا تستطيع تحملها. |
Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. | UN | وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية. |
Il est en outre de plus en plus admis que le fardeau croissant de la dette que doivent supporter les pays en développement les plus endettés est insoutenable et constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès sur la voie du développement durable centré sur l'être humain et l'élimination de la pauvreté. | UN | وهناك أيضا قبول على نطاق أوسع للرأي القائل إن ازدياد عبء الدين الذي يثقل كاهل معظم البلدان النامية المدينة أصبح لا يحتمل ويشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق تقدم في مجال التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين يركزان على السكان. |
Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
La délégation du Nigéria se félicite de la récente initiative de Cologne mais pense que les critères d'octroi des allègements devraient être assouplis pour permettre à un nombre de pays en développement endettés aussi grand que possible d'en bénéficier. | UN | وأضاف إن وفده يرحب بمبادرة كولونيا اﻷخيرة الخاصة بالديون، بيد أنه يرى أن معيار الاستحقاق ينبغي أن يكون مرناً بغية استيعاب أكبر عدد ممكن من البلدان النامية المدينة. |
Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. | UN | وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة. |
Elles ont rappelé que les programmes d'ajustement structurel résultaient d'une initiative du Fonds monétaire international, qui les avait présentés comme un moyen de remédier au problème de remboursement auquel étaient confrontés de nombreux pays en développement endettés. | UN | وذكﱠرت هذه المنظمات بأن برامج التكيف الهيكلي قد اقتُرحت في البداية من قِبَل صندوق النقد الدولي كحل ﻷزمة سداد الديون التي تواجه العديد من البلدان النامية المدينة. |
De nombreuses ONG ont estimé qu'imposer des politiques et des programmes aux gouvernements des pays en développement endettés et à leur population revenait à les priver de leur droit à l'autodétermination, constituait une violation de leur souveraineté nationale et mettait en péril leur indépendance même. | UN | واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته. |
La Banque mondiale et le FMI soutiennent qu'ils veulent aider les pays en développement endettés à occuper, sur un pied d'égalité, la place qui leur revient de droit sur le marché mondial. | UN | ويعرب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن رغبتهما في مساعدة البلدان النامية المدينة على احتلال مكانها كأطراف تعمل على قدم المساواة في السوق العالمية. |
Une aide doit être apportée aux pays en développement endettés pour leur permettre d'atteindre un niveau d'endettement gérable et viable, par exemple en convertissant une partie de leur dette en projets de développement. | UN | 4- وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المدينة لتمكينها من تحقيق مستويات للدين يمكن إدارتها واستدامتها، وعلى سبيل المثال عن طريق تحويل بعض ديونها إلى مشاريع إنمائية. |
J'ajouterai, pour terminer, qu'il faut espérer que les diverses mesures prévues dans cette résolution seront appliquées par toutes les parties intéressées, notamment les créditeurs, y compris les institutions financières multilatérales, dans les efforts qu'elles font pour aider les pays en développement débiteurs à résoudre leurs problèmes de la dette. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالقول إن لنا ملء اﻷمل والثقة بأن التدابير المختلفة التي دعا هذا القرار الى اتخاذها ستنفذها جميع اﻷطراف المعنية، وخصوصا اﻷطراف الدائنة، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، في جهودنا المبذولة لمساعدة البلدان النامية المدينة على حل مشكلات ديونها. |
Un service de la dette élevée prive les pays en développement débiteurs des ressources dont ils ont besoin pour asseoir leur développement économique sur des bases compétitives et se doter d'une solide infrastructure sociale et matérielle. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء أساس تنافسي للتنمية الاقتصادية وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
Un service de la dette élevée prive les pays en développement débiteurs des ressources dont ils ont besoin pour asseoir leur développement économique sur des bases compétitives et se doter d'une solide infrastructure sociale et matérielle. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء أساس تنافسي للتنمية الاقتصادية وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. | UN | وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية. |
Il est de plus en plus admis que le fardeau croissant de la dette auquel doivent faire face les pays en développement les plus endettés est insoutenable et constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès en ce qui concerne le développement durable centré sur la population et l'élimination de la pauvreté. | UN | 39 - وبات هناك قبول أكثر لكون عبء الديون المتزايد الذي تواجهه معظم البلدان النامية المدينة غير مستدام ويشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام إحراز تقدم في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين محورهما السكان. |