Un programme de formation portant sur les chartes-parties sera mis au point et organisé dans les pays en développement intéressés. | UN | وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك. |
:: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
Elle a également prié instamment les gouvernements d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés dans leur transition vers l'utilisation durable d'une combinaison appropriée de sources d'énergie fossiles et renouvelables par les collectivités rurales. | UN | وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية. |
Aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux; | UN | :: أن يساعد البلدان النامية المهتمة بالأمر على استطلاع إمكانية وضع نظم فريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، بما في ذلك الجوانب المتعددة الأطراف الممكنة لهذه النظم؛ |
13. Forte de son expérience et de ses compétences techniques dans diverses disciplines, l'Ukraine est maintenant prête à contribuer concrètement au développement durable en opérant des transferts de technologie à destination des pays en développement intéressés. | UN | ٣١ - وقال وقد أصبحت أوكرانيا اﻵن وبفضل تجربتها واختصاصها التقني في المجالات المختلفة، أكثر قدرة على المساهمة النشيطة في تحقيق تنمية مستدامة في نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المهتمة. |
En réalisant des études par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; | UN | إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛ |
En aidant les pays en développement intéressés à promouvoir leurs échanges de produits issus de la biodiversité, en particulier dans le cadre de l'initiative Biotrade de la CNUCED; | UN | دعم البلدان النامية المهتمة من أجل ترويج التجارة في المنتجات ذات التنوع البيولوجي، وخاصة في إطار مبادرة التجارة في المنتجات البيولوجية؛ |
En réalisant des enquêtes par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; | UN | :: إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج إنمائية قوامها السلع الأساسية؛ |
En aidant les pays en développement intéressés à promouvoir leurs échanges de produits issus de la biodiversité, en particulier dans le cadre de l'Initiative BIOTRADE de la CNUCED; | UN | :: دعم البلدان النامية المهتمة من أجل ترويج التجارة في المنتجات ذات التنوع البيولوجي، وخاصة في إطار مبادرة التجارة في المنتجات البيولوجية التي وضعها الأونكتاد؛ |
Il faut également que les donateurs internationaux contribuent pleinement à la coopération régionale et que les pays en développement intéressés, à leur tour, fassent de cette coopération une partie intégrante de leur stratégie nationale. | UN | ويجب أن يقدم المانحون الدوليون دعمهم الكامل للتعاون الإقليمي، كما يجب على البلدان النامية المهتمة بالأمر، بدورها، أن تجعل ذلك النوع من التعاون جزءا متكاملا من استراتيجيتها الوطنية. |
Les examens des politiques relatives aux TIC abordés dans le prochain chapitre ont été mis au point par la CNUCED afin d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés. | UN | وقد قام الأونكتاد باستعراض السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتناولها الجزء التالي باعتبار ذلك أداة لدعم البلدان النامية المهتمة في الجهود التي تبذلها. |
Par la suite, ONUHabitat a établi, à la demande des partenaires, la version définitive d'un manuel détaillé dont l'objet est d'aider à l'application coordonnée des directives dans les pays en développement intéressés. | UN | وفي وقت لاحق، وضع الموئل، بناء على طلب تقدم به الشركاء، الصيغة النهائية لكتيب شامل يرمي إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية المهتمة. |
8. Invite les pays développés à appuyer la coopération technique entre pays en développement par le biais de leurs activités de coopération bilatérale avec les pays en développement intéressés; | UN | ٨ - تدعو البلدان المتقدمة النمو المهتمة باﻷمر إلى دعم أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق أنشطتها الثنائية للتعاون مع البلدان النامية المهتمة باﻷمر؛ |
9. L'Égypte a l'intention de collaborer avec les pays en développement intéressés de la région, afin de concevoir et de construire un satellite expérimental dans les prochaines années, afin d'améliorer ses capacités scientifiques et technologiques dans le domaine spatial. | UN | ٩- وتعتزم مصر أن تتعاون مع البلدان النامية المهتمة في المنطقة في تصميم وبناء ساتل تجريبي خلال السنوات القليلة القادمة لتحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية في ميدان الفضاء. |
les pays en développement intéressés pourraient souhaiter travailler et coopérer avec la NASA dans le cadre de projets mutuellement bénéfiques. | UN | وقد ترغب البلدان النامية المهتمة في العمل والتعاون مع " ناسا " على مشاريع متبادلة الفوائد . |
Par exemple, la CNUCED pourrait collaborer avec des banques régionales de développement dans le domaine du financement du commerce, étudier les moyens de multilatéraliser les accords de paiement bilatéraux et faire des propositions au sujet de l'harmonisation financière et de la coopération en matière de réglementation entre les pays en développement intéressés. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لﻷونكتاد أن يعمل بصورة مشتركة مع مصارف التنمية اﻹقليمية بشأن تمويل التجارة، وأن يستكشف سبل تحويل اتفاقات المدفوعات الثنائية الى اتفاقات متعددة اﻷطراف، وأن يقترح وسائل لتحقيق الاتساق المالي والتعاون القانوني فيما بين البلدان النامية المهتمة بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال. |
Ce partenariat aiderait les pays en développement intéressés à examiner et analyser leur politique dans ce domaine pour rechercher les solutions et les pratiques favorables à la création de capacités technologiques et au renforcement de celles qui existent déjà, et favorables aussi à l'innovation et à la compétitivité, et les intégrer dans une politique de développement d'ensemble. | UN | وسوف تساعد هذه الشراكة البلدان النامية المهتمة على استعراض وتحليل سياساتها الوطنية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بغية تحديد سياسات وممارسات تلائم بناء القدرات التكنولوجية وتعزيز القدرات التكنولوجية، والابتكار والقدرة التنافسية، وإدماجها في السياسات الإنمائية العامة. |
:: Encourager les institutions financières internationales à coopérer avec le gouvernement et le secteur privé des pays en développement intéressés en vue d'accroître les projets de financement de l'innovation pour contribuer à la découverte de nouveaux marchés; | UN | :: تشجيع المؤسسات المالية الدولية على العمل مع الحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية المهتمة من أجل وضع خطط لتمويل رؤوس الاستثمارية وذلك لدعم استكشاف أسواق جديدة؛ |
Le soutien des pays en développement intéressés, des investisseurs et de la communauté internationale était nécessaire à une revitalisation du secteur industriel par des PME dynamiques, novatrices et exportatrices. | UN | وفي سبيل إعادة تنشيط القطاع الصناعي عن طريق إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون دينامية وابتكارية وموجهة نحو التصدير، يتعين قيام البلدان النامية المهتمة والمستثمرين والمجتمع الدولي بتقديم الدعم اللازم. |
12. Prie les organisations et organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières multilatérales, d'aider les pays en développement qui le souhaitent à formuler et appliquer des politiques et stratégies nationales dans le domaine de l'eau; | UN | " ١٢ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضـلا عـن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛ |
Le rapport fait le point du financement du commerce dans les pays en développement à tous les niveaux et présente des modules flexibles d'un prototype de financement du commerce destiné aux pays en développement intéressés et à leurs groupements d'intégration, préparant ainsi le terrain pour un projet d'assistance technique relatif à des services consultatifs sur le financement du commerce. | UN | ويدرس التقرير الحالة الراهنة لتمويل التجارة في البلدان النامية على جميع المستويات ويوفر وحدات نمطية مرنة لعمل نموذج تجريبي لتمويل التجارة لكي تستخدمه البلدان النامية المهتمة وتجمعاتها الخاصة بالتكامل، ومن ثم لتمهيد السبيل أمام مشروع مساعدة تقنية في مجال الخدمات الاستشارية لتمويل التجارة. |
Changements climatiques et appui aux politiques énergétiques : le PNUE aidera les gouvernements et les entreprises du secteur privé de pays en développement intéressés par les filières émettant peu de carbone ou en dépêchant des équipes chargées de l'assistance technique et en entreprenant un suivi approprié de premier ordre, l'accent étant mis sur le secteur de l'énergie | UN | دعم للسياسات بشأن تغير المناخ والطاقة: سيقوم اليونيب بمساعدة الحكومات والكيانات الخاصة في البلدان النامية المهتمة فيما يتعلق بالتحرك صوب مسارات التنمية منخفضة استهلاك الكربون من خلال إرسال فرق مساعدة تقنية والاضطلاع بمتابعة درجة أولى ملائمة مع التركيز على قطاع الطاقة. |