ويكيبيديا

    "البلدان النامية في جهودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays en développement dans leurs efforts
        
    • les pays en développement à
        
    • les efforts des pays en développement
        
    • pays en développement dans les efforts qu
        
    • LES PAYS EN DEVELOPPEMENT DANS LEURS EFFORTS
        
    • pays en développement qui s
        
    • efforts accomplis par les pays en développement
        
    que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    Nous avons aussi convenu de créer le Fonds vert pour appuyer les pays en développement dans leurs efforts d'atténuation des risques et d'adaptation. UN واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف.
    Ils peuvent également appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté en offrant des ressources financières, des compétences techniques et le transfert des technologies. UN ويمكن أيضا أن تدعم البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر بتوفير الموارد المالية والخبرة التقنية ونقل التكنولوجيات.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts de mise en place de ces technologies, tel que consacré dans la Déclaration du Millénaire dont sont convenus nos dirigeants. UN لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا.
    Il faudrait aider les pays en développement à procéder à l'évaluation des risques en utilisant les techniques appropriées. UN ويتعين مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة ﻹجراء تقييم للمخاطر باستخدام التكنولوجيا الملائمة.
    aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 13 UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 13
    et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 116 UN في جميع البلدان، ودراسة المشـاكل الخاصــة التي تواجههـا البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 126
    et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 71 UN في جميع البلدان، ودراسة المشـاكل الخاصــة التي تواجههـا البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 70
    les pays en développement dans leurs efforts tendant UN التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلـــــى
    Le Fonds de partenariat pour le carbone forestier devrait aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Enfin, la coopération internationale est un élément essentiel s'agissant d'aider les pays en développement dans leurs efforts en vue d'améliorer la condition de la femme. UN وقالت في ختام كلمتها إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بمركز المرأة.
    Troisièmement, il importe de soutenir les pays en développement dans leurs efforts visant à développer le secteur agricole et à promouvoir la réduction de la pauvreté. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 63 UN والاجتماعية والثقافية فـي جمـيع البلـدان، ودراسة المشاكل الخاصـة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67
    84. La coopération internationale est très importante pour soutenir les pays en développement dans leurs efforts de développement, mais, en règle générale, le financement de la mise en œuvre d'Action 21 viendra des secteurs public et privé des pays eux-mêmes. UN ٤٨ - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي مهم جدا في مساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ سيأتي بوجه عام من القطاعين العام والخاص للبلدان أنفسها.
    84. La coopération internationale est très importante pour soutenir les pays en développement dans leurs efforts de développement, mais, en règle générale, le financement de la mise en oeuvre d'Action 21 viendra des secteurs public et privé des pays eux-mêmes. UN ٨٤ - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي مهم جدا في مساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيأتي بوجه عام من القطاعين العام والخاص للبلدان أنفسها.
    Dans l'espoir que les pays développés appuieront et aideront les pays en développement dans leurs efforts de développement, nous demandons une coopération accrue entre les deux parties. UN وفي انتظار أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بدعم، بل ومساعدة، البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، ندعو إلى قيام تعاون أكمل بين الجانبين.
    Les stratégies et politiques internationales de développement, notamment les OMD, doivent viser à aider les pays en développement dans leurs efforts pour asseoir l'autonomie de leurs économies nationales et promouvoir la justice sociale et l'égalité. UN وينبغي توجيه الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، نحو مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تقوية الاعتماد على النفس في اقتصاداتها الوطنية، والنهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة.
    Mme Kiziltan prie les donateurs aux niveaux régional et international ainsi que les institutions financières d'aider les pays en développement dans leurs efforts de construction d'un avenir durable auxquels il serait également capital que le secteur privé contribue. UN وطالبت الجهات المانحة الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية بمساعدة البلدان النامية في جهودها لكي تتمكن من بناء مستقبل مستدام ستكون فيه مساهمات القطاع الخاص حاسمة أيضاً.
    Les institutions multilatérales doivent aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour mettre efficacement en œuvre l'état de droit. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تساعد البلدان النامية في جهودها لبناء قدرتها على التنفيذ الكفء لسيادة القانون.
    Si les donateurs s'engagent à appuyer les efforts des pays en développement, ce serait un signal fort en direction des décideurs dans les pays en développement. UN وستوفر التزامات المانحين بمساعدة البلدان النامية في جهودها إشارة هامة لصانعي القرارات في البلدان النامية.
    Quatrièmement, les forces du marché libérées par la mondialisation n'ont pas aidé les pays en développement dans les efforts qu'ils ont faits pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    QUESTION DE LA JOUISSANCE EFFECTIVE, DANS TOUS LES PAYS, DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME ET DANS LE PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS, ET ETUDE DES PROBLEMES PARTICULIERS QUE RENCONTRENT LES PAYS EN DEVELOPPEMENT DANS LEURS EFFORTS TENDANT A LA REALISATION DE CES DROITS DE L'HOMME UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميــع البلـدان ودراســـة المشاكـــل الخاصــة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية الى إقرار هذه الحقوق
    Davantage d'aide internationale devrait être accordée aux pays en développement qui s'efforcent de créer un environnement viable. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    À cet égard, nous appuyons les efforts accomplis par les pays en développement pour promouvoir une économie de recyclage. UN وفي ذلك السياق، ندعم البلدان النامية في جهودها لدعم اقتصاد إعادة التصنيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد