ويكيبيديا

    "البلدان النامية لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays en développement pour atteindre
        
    • les pays en développement à atteindre
        
    • les pays en développement pour réaliser
        
    • des pays en développement pour réaliser
        
    • les pays en développement pour parvenir à
        
    • pays en développement à parvenir à
        
    • des pays en développement pour atteindre
        
    • pays en développement en
        
    • pays en développement de parvenir
        
    • pays en développement pour parvenir à une
        
    L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous travaillerons avec les pays en développement pour atteindre les Objectifs internationaux de développement, en renforçant et améliorant l'efficacité de notre aide au développement. UN وسنعمل مع البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، بواسطة تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية التي نقدمها والنهوض بها.
    :: La volonté politique d'aider les pays en développement à atteindre des objectifs éducatifs arrêtés conjointement est insuffisante; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pensons que cette conférence sera une bonne occasion de pleinement évaluer, au plus haut niveau politique, l'impact de la crise financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيشكل فرصة سانحة، على أعلى مستوى سياسي، لإجراء تقييم شامل لأثر الأزمة المالية على جهود البلدان النامية لتحقيق نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.
    La structure et l'évolution de la population mondiale font naître de graves incertitudes en ce qui concerne leurs conséquences et les aspirations des pays en développement à parvenir à un développement durable. UN إن التركيب السكاني العالمي وتطوراته يثيران تساؤلات خطيرة حول عواقبها وحول تطلعات البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, doit mieux soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre ces objectifs. UN فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر.
    Ces crises compromettent gravement l'exercice par les groupes vulnérables de plusieurs de leurs droits fondamentaux et constituent des entraves majeures aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN ويترتب على الأزمتين وضع ضغوط شديدة على التمتع بمختلف حقوق الإنسان للفئات الضعيفة وعرقلة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela ne manquera pas d'entraver les efforts entrepris par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعيق، بلا شك، الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plupart des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre ces objectifs ont bénéficié de l'amélioration de la croissance économique et du taux d'inflation relativement faible qui ont caractérisé les premières années du millénaire. UN فإن جل الجهود التي بذلتها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استفادت مما شهدته السنوات الأولى من هذه الألفية من تحسن في النمو الاقتصادي وانخفاض نسبي في التضخم.
    Une issue équitable et équilibrée du Cycle de Doha peut apporter des résultats importants en aidant les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement et à réduire la pauvreté. UN وأضاف أن توصُّل جولة الدوحة إلى نتيجة عادلة ومتوازنة يمكن أن يحقق نتائج كبيرة عن طريق مساعدة البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية والتخفيف من وطأة الفقر.
    M. Finnegan en a conclu que, comme nombre de ces problèmes sont pressants, la coopération et la coordination sont les instruments qui peuvent aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement durable à faible intensité de carbone. UN واختتم السيد فينيغان بالقول إنه نظراً للطابع الملح للعديد من هذه التحديات، فإن التعاون والتنسيق هما الأداتان اللتان بإمكانهما دعم البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة قليلة الانبعاث الكربوني.
    Dans la mesure où la promotion de l'égalité des sexes et le renforcement du pouvoir des femmes est une responsabilité partagée, des efforts supplémentaires doivent être faits pour aider financièrement et techniquement les pays en développement à atteindre les objectifs convenus et tenir les engagements pris au niveau international en matière d'égalité des sexes. UN وبما أنّ تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسؤولية مشتركة، يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Puisque les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser ces objectifs ont été compromis par la crise économique et financière, il faut que la communauté internationale fasse parvenir davantage d'aide et de flux d'investissement aux pays en développement. UN وحقيقة أن جهود البلدان النامية لتحقيق تلك الأهداف تضررت من الأزمة الاقتصادية والمالية تتطلب من المجتمع الدولي أن يعطي دفعة قوية لتقديم مساعدات أعظم وتدفقات استثمارات أكبر إلى البلدان النامية.
    Renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire par des politiques et des interventions visant le commerce et les secteurs d'activité connexes UN تعزيز القدرات في البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال وضع السياسات واتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتجارة والمجالات ذات الصلة بها
    Le changement climatique peut avoir un impact négatif sur les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن تغير المناخ أن يكون له تأثير سلبي على جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, il est reconnu que les pays développés jouent un rôle essentiel en appuyant les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Cette difficulté, à laquelle s'ajoute la charge du service de la dette, a entravé les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à la croissance économique et au développement durable et a diminué leur capacité de mettre en oeuvre le Programme d'action.] UN وقد أدى هذا العبء المقترن بعبء خدمة الديون إلى إعاقة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وأثر تأثيرا ضارا على قدرتها على تنفيذ منهاج العمل بشكل كامل.]
    2. Constate que les solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables aux problèmes de la dette et du service de la dette des pays en développement peuvent contribuer substantiellement à soutenir l’économie mondiale et les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN " ٢ - تسلم بأن الحلول الفعالة والمنصفة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Il est impératif d'entreprendre au plus vite une action multilatérale concertée afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que moyen de résoudre les problèmes économiques et sociaux, de promouvoir la paix et la sécurité et de créer un environnement économique international de nature à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى العمل المتضافر المتعدد الأطراف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها وسيلة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، ولتعزيز السلام والأمن، ولإيجاد بيئة اقتصادية دولية تمكينية ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    13. Dans quelle mesure la récession économique mondiale se fera-t-elle ressentir sur les efforts des pays en développement pour atteindre les OMD grâce à l'industrialisation? Alors que des milliards sont mobilisés pour des opérations de sauvetage ou de relance, il importe de ne pas oublier les pauvres et le potentiel qu'ils représentent. UN 13- إلى أي حد سيؤثر التراجع الاقتصادي العالمي في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الصناعية؟ ففي الوقت الذي تضخّ فيه تريليونات الدولارات في خطط الإنقاذ في شكل إعانات مالية ورُزم حوافز، من المهم عدم إغفال الفقراء وإمكاناتهم.
    En tant que donateurs principaux de l'UNICEF, les pays nordiques s'efforcent de contribuer aux efforts des pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    Le Sommet de Johannesburg a certes réaffirmé les objectifs de Rio, mais il n'a pas produit les solides engagements financiers qui permettraient aux pays en développement de parvenir à un développement durable. UN وأضاف أن من الصحيح أن قمة جوهانسبرغ قد أعادت تأكيد أهداف ريو ولكنها لم تسفر عن تعهدات مالية ملموسة، وهو ما تحتاجه البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد