Là encore, les effets potentiels sur les pays en développement ne sont pas clairs. | UN | وهنا أيضا نجد أن اﻵثار المحتملة على البلدان النامية ليست واضحة. |
Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. | UN | إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد. |
Comme on l'a fait remarquer, les pays en développement ne sont pas seulement plus pauvres, leurs marchés sont également différents sur le plan qualitatif. | UN | وقد أُشير إلى أن البلدان النامية ليست أفقر فحسب، بل إن أسواقها مختلفة اختلافا نوعيا. |
Premièrement, les pays en développement sont importateurs nets de biens et services environnementaux. | UN | وأول هذه العوامل هو أن البلدان النامية ليست مستوردة صافية للسلع والخدمات البيئية. |
D'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. | UN | ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة. |
La plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de concurrencer les pays industrialisés à la pointe de l'innovation. | UN | ومعظم البلدان النامية ليست في مركز يتيح لها التنافس مع البلدان الصناعية على صعيد الابتكارات. |
La plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de concurrencer les pays industrialisés à la pointe de l'innovation. | UN | ومعظم البلدان النامية ليست في وضع يمنعها من التنافس مع البلدان الصناعية في مجال الابتكار. |
La majorité des pays en développement ne sont pas membres d'un système d'intégration régional comprenant des pays développés. | UN | ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة. |
Si les pays en développement ne sont pas responsables de l'apparition de cette crise, ils en sont les principales victimes. | UN | ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن وقوع الأزمة، إلا أنها كانت ضحيتها الرئيسية. |
56. En règle générale, les systèmes de financement de la plupart des pays en développement ne sont pas parfaitement adaptés aux besoins des projets reposant sur la technologie. | UN | ٥٥ - والنظم المالية في معظم البلدان النامية ليست عموما حسنة الاستعداد لتلبية احتياجات المشاريع القائمة على التكنولوجيا. |
Constatant avec préoccupation que, faute de ressources et des moyens scientifiques et techniques nécessaires, les pays en développement ne sont pas encore à même d'agir efficacement pour concrétiser pleinement ces avantages, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن البلدان النامية ليست قادرة بعد على اتخاذ تدابير فعالة من أجل التحقيق الكامل لهذه المنافع بسبب الافتقار إلى الموارد وإلى القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة، |
Les systèmes de comptabilité et de vérification des comptes dans les pays en développement ne sont pas adaptés à la complexité et au volume croissants des activités gouvernementales. | UN | فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها. |
Constatant avec préoccupation que, faute de ressources et des moyens scientifiques et techniques nécessaires, les pays en développement ne sont pas encore à même d'agir efficacement pour concrétiser pleinement ces avantages, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن البلدان النامية ليست قادرة بعد على اتخاذ تدابير فعالة من أجل التحقيق الكامل لهذه المنافع بسبب الافتقار إلى الموارد وإلى القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة، |
De nombreux pays en développement ne sont pas en mesure de profiter du double processus de libéralisation et de mondialisation de l'économie internationale. | UN | إن الكثير من البلدان النامية ليست باستطاعتها أن تستفيد من العمليتين التوأم - تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |
99. Cependant, tous les pays en développement ne sont pas en mesure de libéraliser complètement les mouvements des capitaux vers la totalité des autres pays. | UN | ٩٩- غير أن جميع البلدان النامية ليست في وضع يسمح لها بأن تحرر كليا تنقلات رؤوس اﻷموال نحو كافة البلدان اﻷخرى. |
Compte tenu du fait que tous les pays en développement ne sont pas en mesure de détacher du personnel sans contrepartie financière, il est indispensable d’engager de vastes consultations à cet égard entre tous les États Membres et la Malaisie souhaite que le choix des membres de l’état-major tiennent dûment compte du principe de répartition géographique équitable. | UN | ومع الوضع في الحسبان أن البلدان النامية ليست كلها في وضع يتيح لها تقديم موظفين بدون مقابل، فمن اﻷهمية القصوى إجراء مشاورات واسعة بشأن هذه المسألة مع جميع الدول اﻷعضاء. |
Parce que les pays en développement sont sous-représentés au Conseil, toute réforme devra s'attaquer à cette inégalité. | UN | وبما أن البلدان النامية ليست ممثلة بالكافي في المجلس، فإن أي إصلاح يجب أن يعالج ذلك النقص. |
D'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. | UN | ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة. |
L'enjeu pour les pays en développement n'est pas simplement de rechercher des offres complètes, mais plutôt des offres qui accordent une attention particulière aux secteurs et aux modes de fourniture présentant un intérêt à l'exportation pour eux. | UN | والمسألة المطروحة من وجهة نظر البلدان النامية ليست ببساطة هي التماس عروض شاملة بل هي بالأحرى التماس عروض تولي اهتماماً خاصاً للقطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية التصديرية لهذه البلدان. |
Mais les pays en développement ne sont guère optimistes : la communauté internationale ne s'est pas encore dotée d'un plan opérationnel pour leur transférer des technologies respectueuses de l'environnement, tandis que l'assistance sous forme de coopération technique dans le cadre des activités opérationnelles des Nations Unies n'a pas encore bénéficié de ressources suffisantes et prévisibles. | UN | غير أن البلدان النامية ليست متفائلة جدا: إذ لا يوجد لدى المجتمع الدولي بعد خطة عمل لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها، ولم تمنح مساعدة التعاون التقني من خلال اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة موارد كافية وقابلة للتنبؤ. |