Toutes ces faiblesses mettent gravement en péril la survie même de pays en développement comme Sainte-Lucie. | UN | فهذه العيوب جميعها تشكل أخطاراً جدية تهدد بقاء البلدان النامية مثل سانت لوسيا. |
Cependant, elle exige d'immenses ressources complémentaires dont ne disposent pas les pays en développement comme la Dominique. | UN | بيد أنها تتطلب موارد إضافية كبيرة لا تمتلكها البلدان النامية مثل دومينيكا. |
Dans les pays en développement comme le Pérou, la pauvreté a un visage de femme et un visage d'enfant. | UN | في البلدان النامية مثل بيرو، يصيب الفقر بصفة خاصة النساء والأطفال. |
La Chine a également a assuré la formation du personnel spécialisé en matière de handicap de pays en développement tels que le Vietnam et la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما تقوم الصين بتدريب الموظفين المرتبطين بالإعاقة لبعض البلدان النامية مثل فييت نام وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
À cet égard, l'accès de tous au secteur financier reste un moyen important d'incitation à la mise en place de programmes de réduction de la pauvreté dans les pays en développement tels que le Royaume du Swaziland. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زال الشمول الاقتصادي حافزا هاما لبرامج تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية مثل مملكة سوازيلند. |
Cette épidémie silencieuse plonge les individus dans la pauvreté et ralentit la croissance économique, en particulier dans les pays pauvres tels que le nôtre. | UN | هذا الوباء الصامت يلقي بالناس في براثن الفقر، ويؤدي بالتالي إلى إبطاء النمو الاقتصادي، خاصة في البلدان النامية مثل بلدنا. |
22. L'un des problèmes qui préoccupent les pays en développement comme le Mozambique est l'insuffisance des contrôles aux frontières. | UN | ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
Ma délégation voudrait également faire remarquer que la perte de ressources humaines due à l'émigration continue de freiner la réalisation des objectifs de développement national dans des pays en développement comme le mien. | UN | ويود وفد بلدي أن يذكر أيضا أن إهدار الموارد البشرية عن طريق الهجرة ما زال يعرقل إنجاز أهداف التنمية الوطنية في البلدان النامية مثل البلد الذي أنتمي إليه. |
Par conséquent, les conflits civils et les taux de criminalité augmentent, ce qui menace la stabilité et la sécurité de pays en développement comme le mien. | UN | ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي. |
Ces régimes permettent de renforcer les préférences accordées et de couvrir certains produits occupant une place particulièrement importante dans les échanges des pays en développement, comme les bananes et le sucre. | UN | وتمنح هاتان الخطتان امتيازات أكبر وتشمل بعض المنتجات الحساسة بالنسبة لتجارة البلدان النامية مثل الموز والسكر. |
Étant donné la féminisation de la pauvreté dans des pays en développement comme la Barbade, tous les efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté doivent manifestement cibler les femmes. | UN | وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح. |
Les rapatriements de salaires sont devenus une importante source de financement internationale et un moteur potentiel de la croissance économique dans les pays en développement, comme l'Ouganda. | UN | وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا. |
Certains pays en développement, comme la République de Corée, échangent des données d’expérience dans ce domaine avec d’autres pays en développement. | UN | وتُطلع بعض البلدان النامية مثل جمهورية كوريا غيرها من البلدان النامية على خبرتها في هذا المجال. |
De plus, une plus grande cohérence et une meilleure prévisibilité des marchés financiers et des produits de base mondiaux sont déterminantes pour que les pays en développement comme Sri Lanka atteignent les cibles fixées par les OMD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكي تبلغ البلدان النامية مثل سري لانكا الغايات من الأهداف الإنمائية للألفية من المهم أيضا أن يزيد الاتساق والثبات في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية العالمية. |
Les pays en développement comme le mien, avec leur faible infrastructure, doivent être prêts à répondre aux défis d'une société mondiale caractérisée par une hiérarchie politique et militaire, la stratification sociale et une interdépendance asymétrique. | UN | البلدان النامية مثل بلدي، بما لديها من بنية أساسية ضعيفة، يتعين أن تكون على استعداد لمواجهة تحديات مجتمع عالمي يتصف بمراتب سياسية وعسكرية، وطبقات اجتماعية وترابط غير متناغم. |
Les chiffres d'affaires de nombreuses sociétés multinationales sont bien supérieurs aux budgets nationaux de plusieurs pays en développement comme le mien. Et nous sommes douloureusement conscients du fait que l'agenda du développement international est contrôlé par ces multinationales. | UN | فميزانيات التشغيل في الشركات عبر الوطنية أكبر بكثير من الميزانيات الوطنية في البلدان النامية مثل بلدي، ونحن ندرك، وبألم، أن هذه الشركات تتحكم في جدول أعمال التنمية الدولي. |
Les problèmes créés par cet environnement international exposent davantage les sociétés des pays en développement comme la Jamaïque aux activités criminelles, au trafic de drogue et à la prolifération des armes légères. | UN | إن المشاكل التي خلقتها هذه البيئة الدولية جعلت مجتمعات البلدان النامية مثل جامايكا أكثر عرضة لﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Toutefois, comme l'a clairement reconnu notre regretté Président, M. Cheddi Jagan, les espoirs et les aspirations des pays en développement comme le nôtre ne se réaliseront pas pleinement à long terme tant que l'environnement international ne sera pas plus sensible à nos besoins. | UN | مع ذلك، وكما اعترف بذلك بوضوح رئيسنا الراحل، السيد تشيدي جاغان، فإن آمال وتطلعات البلدان النامية مثل بلداننا لن تتحقق تحققا تاما على المدى الطويل حتى تُجعل البيئة الدولية أكثر ملاءمة لاحتياجاتنا. |
D'autres pays, dont des pays en développement tels que la Malaisie, ont également conclu des accords de ce type. | UN | وهناك بلدان أخرى بما فيها البلدان النامية مثل ماليزيا أبرمت هي الأخرى هذا النوع من الاتفاقات. |
Premièrement, les pays en développement tels que la Jamaïque ont besoin de ressources supplémentaires. | UN | أولا، تحتاج البلدان النامية مثل جامايكا إلى موارد إضافية. |
Des projets semblables sont en cours dans les pays en développement tels que le Brésil, le Chili, la Chine, l'Indonésie et l'Afrique du Sud. | UN | ويجرى إعداد مشاريع مماثلة في البلدان النامية مثل البرازيل وشيلي والصين وإندونيسيا وجنوب أفريقيا. |
L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2010 devrait prendre en considération les énormes difficultés que rencontrent les pays pauvres tels que la République-Unie de Tanzanie pour atteindre les objectifs, étant entendu que les multiples crises ont eu pour conséquence de repousser la date butoir au-delà de 2015. | UN | إن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في 2010 ينبغي أن يأخذ في الحسبان التحديات التي تواجه البلدان النامية مثل بلده في تحقيق الأهداف، نظرا إلى أن الأزمات المتعددة قد نقلت ضمنا التاريخ المستهدف إلى ما بعد 2015. |