Le Swaziland encourage un dialogue intensif entre les pays en développement et la communauté internationale pour appuyer le Partenariat sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتشجع سوازيلند إجراء حوار مكثف بين البلدان النامية والمجتمع الدولي لتطبيق المشاركة الجديدة في سائر القارة الأفريقية. |
Il faut toutefois reconnaître que l'ajustement structurel et les transformations économiques requièrent des mesures sociales d'atténuation bien (M. Peeters, Belgique) conçues et que les pays en développement et la communauté internationale doivent assumer les responsabilités qui leur échoient à cet égard. | UN | ومع هذا، يجب الاعتراف بأن التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي يتطلبان تدابير للتخفيف من آثارهما، يُنعم فيها الفكر وتشترك البلدان النامية والمجتمع الدولي في تحمل المسؤوليات في هذا الصدد. |
Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١. |
Le secteur des produits de base reste le pivot de l'économie de bon nombre de ces pays et nécessite une attention particulière de la part des pays en développement et de la communauté internationale, y compris dans le cadre du cycle de négociations de Doha. | UN | وما فتئى قطاع السلع الأساسية بمثابة الدعامة الأساسية للكثير من اقتصاداتها، وهذا القطاع جدير باهتمام خاص من قبل البلدان النامية والمجتمع الدولي، وخاصة في إطار مفاوضات الدوحة. |
Ils devraient en deuxième lieu jouer un rôle dans l'harmonisation des méthodes d'analyse et d'enquête afin de permettre aux pays en développement et à la communauté internationale d'améliorer l'efficacité des politiques et de mieux prendre en compte les besoins techniques. | UN | وثانيا، ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور في تنسيق منهجيات التحليل والاختبار، مما يمكن البلدان النامية والمجتمع الدولي من تحسين الكفاءة في تحديد السياسات العامة والاحتياجات من التكنولوجيا. |
Le Rapport 1996 met ainsi en lumière quelques-uns des problèmes pressants auxquels sont confrontés les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل. |
Le Japon est convaincu que les Nations Unies doivent encourager la prise en main des programmes par les pays, avec une approche axée sur la personne et dans le cadre de partenariats établis entre les pays en développement et la communauté internationale. | UN | وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
Cela dit, les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble devraient profiter de cette occasion pour s'attaquer à d'urgents problèmes de développement et mettre en œuvre des programmes de partage des bénéfices avec les couches défavorisées de la société et les petits producteurs. | UN | وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين. |
À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. | UN | وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة. |
4. Le Secrétaire général de la CNUCED a indiqué que l'organisation pouvait aider les pays en développement et la communauté internationale à tirer parti du commerce international pour parvenir à une croissance durable et un développement équitable dans le sens du Mandat de Doha. | UN | 4- وقال الأمين العام إن بإمكان الأونكتاد مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي في تسخير التجارة الدولية لتحقيق نمو متواصل وتنمية شاملة بما يتماشى مع ولاية الدوحة. |
56. La CNUCED a continué d'aider les pays en développement et la communauté internationale à analyser les enjeux économiques et à former un consensus sur les conditions nécessaires à l'adoption de mesures de lutte contre les changements climatiques et à leur amélioration. | UN | 56- واستمر الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية والمجتمع العالمي في التحليل الاقتصادي وبناء توافق الآراء بشأن الشروط اللازمة لمشاركة هذه البلدان والمجتمع العالمي ولتعزيز السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Mme Ellis (Australie) déclare que son pays s'est engagé à travailler avec les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux défis posés par le développement durable et les changements climatiques. | UN | 81 - السيدة إيلليس (أستراليا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل مع البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل للتغلب على التحديات الناجمة عن التنمية غير المستدامة وتغير المناخ. |
b) Capacités et politiques devant être prises en compte par les pays en développement et la communauté internationale pour encourager la participation des petits acteurs (dont les petites et moyennes entreprises et les pays les moins avancés) au commerce électronique mondial. | UN | (ب) القدرات والسياسات التي يتعين أن تنظر فيها البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل حفز مشاركة القوى الفاعلة الأصغر (بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نمواً) في مجال التجارة الإلكترونية العالمية. |
Pour éviter que les terres de faible rendement ne continuent à se dégrader, les pays en développement et la communauté internationale doivent appliquer de toute urgence les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou par la désertification, en particulier en Afrique Voir A/AC.241/27. | UN | ولكي يتسنى تفادي زيادة تدهور اﻷراضي الحدية يجب أن تنفذ البلدان النامية والمجتمع الدولي، دون إبطاء، أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا)١٦(. |
e) Augmentation du nombre de mesures concrètes prises par les pays en développement et la communauté internationale pour que les premiers puissent tirer parti des possibilités de commerce et d'investissement tout en mettant en valeur leurs objectifs de développement durable dans le cadre des débats internationaux ou par des mesures prises dans ce sens aux niveaux national, régional et international | UN | (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تركز على تحقيق النتائج والتي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
f) Degré d'adéquation du financement de l'action des Nations Unies en faveur du développement, compte tenu des défis que les objectifs de développement convenus sur le plan international représentent pour les pays en développement et la communauté internationale, et formulation des recommandations correspondantes, et définition des moyens d'assurer un financement suffisant des activités opérationnelles dans ce contexte; | UN | (و) كفاية تمويل الأمم المتحدة للأنشطة الإنمائية، في ضوء التحديات التي تطرحها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً أمام البلدان النامية والمجتمع الدولي، وتقديم توصيات بما يتفق مع ذلك، وتحديد السبل إلى توفير التمويل الكافي للأنشطة التنفيذية في هذا السياق؛ |
L'accord devrait contribuer à mettre fin aux incertitudes dans le système commercial multilatéral, à atténuer les craintes et les tendances protectionnistes, et à faciliter les efforts déployés par les pays en développement et la communauté internationale pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحري بالاتفاق أن يساعد على إنهاء الشك الذي يكتنف نظام التجارة المتعدد الأطراف، وتهدئة المخاوف والاتجاهات المتصلة بالحماية، والإسهام في جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي الرامية إلى مقابلة الأهداف الإنمائية للألفية(19). |
La coopération Sud-Sud a reçu un appui accru de la part des pays en développement et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 2 - حظي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم مكثَّف من جانب البلدان النامية والمجتمع الدولي عموما. |
Cette aide ne se limite pas au secteur de la santé, mais s'applique notamment aux mesures de lutte contre le terrorisme et de prévention/redressement en cas de catastrophes, et constitue une réponse rapide aux besoins des pays en développement et de la communauté internationale. | UN | وهو ليس مقتصرا على قطاع الصحة، ولكنه يسري أيضا على مسائل بما في ذلك التدابير لمكافحة الإرهاب ومنع الكوارث وإعادة التأهيل بعد حدوثها، ويمكنه أن يستجيب بسرعة وفورا لاحتياجات البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
La CNUCED joue un rôle important de par l'appui qu'elle apporte aux pays en développement et à la communauté internationale dans leurs efforts pour que le commerce international produise des < < gains pour le développement > > . | UN | ويؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في دعم جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل ضمان مكاسب إنمائية من التجارة الدولية. مقدمة |
Il représente un nouveau modèle de coopération qui comporte des donateurs traditionnels et non traditionnels; il incorpore une structure de gouvernance qui donne une voix aux pays en développement et à la société civile; et il fait appel aux compétences existantes de banques multilatérales de développement et d'organismes pertinents du système des Nations Unies. | UN | وهذا البرنامج يمثّل نموذجاً جديداً للتعاون وهو يشمل جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية؛ ويضم هيكلاً للإدارة الرشيدة يتيح المجال للتعبير أمام البلدان النامية والمجتمع المدني؛ واستغلال الخبرة الفنية القائمة لدى المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمنظمات المختصة التابعة للأمم المتحدة. |