Le Forum se penchera plus particulièrement sur les intérêts des pays en développement et sur la manière donc les pays développés peuvent aider ceux-ci à surmonter des problèmes en faisant appel aux biotechnologies. | UN | وسيركز الملتقى، بصفة خاصة، على مصالح البلدان النامية وعلى السبل التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد بها تلك البلدان على التغلب على مشاكل استخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
À notre avis, il importe que la nouvelle philosophie fondée sur les droits de la propriété des pays en développement et sur un partenariat réel soit largement partagée à l'ONU. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم تشاطر الفلسفة الجديدة، القائمة على ملكية البلدان النامية وعلى مشاركة حقيقية، على نطاق واسع في اﻷمم المتحــدة. |
À cet égard, nous repoussons les politiques adoptées par les pays développés à cause des retombées négatives et des distorsions qu'elles ont sur la production agricole et sur l'investissement dans les pays en développement et sur l'exercice de leur droit à l'alimentation; | UN | ونرفض، في هذا السياق، السياسات المشوهة التي تعتمدها البلدان المتقدمة النمو لما لها من أثر سلبي على الإنتاج الزراعي والاستثمار في البلدان النامية وعلى إعمال الحق في الغذاء. |
Le fait qu'elle suit de peu la forte hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie de 2007-2008 en a rendu les conséquences encore plus graves pour la plupart des pays en développement et pour les pauvres partout dans le monde. | UN | إن حدوث هذه الأزمة الاقتصادية والمالية في أعقاب الزيادات الحادة في أسعار المواد الغذائية والطاقة في الفترة 2007-2008، جعل تداعياتها أسوأ بكثير على معظم البلدان النامية وعلى الفقراء في كل مكان. |
29. Constate les effets négatifs de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 29- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، ولا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلـدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
Les pays industrialisés sont beaucoup plus tributaires des échanges avec les pays en développement et de leurs investissements dans ces pays. | UN | فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان. |
Les pays développés doivent donc encourager les sociétés transnationales à accroître leurs investissements dans les pays en développement et à transférer la technologie. | UN | لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها. |
Il conviendrait donc de veiller davantage au transfert de ces technologies aux pays en développement et au développement et à la diffusion de TIC à l'intérieur même de ces pays. | UN | ولذلك ينبغي زيادة التركيز على نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان النامية وعلى تطوير تلك التكنولوجيا ونشرها بين البلدان النامية. |
En appuyant le changement en faveur de modes de consommation et de production viables, on insistera sur la production dans les pays en développement et sur la consommation dans les pays développés. | UN | وبدعم التحول إلى استهلاك وإنتاج أكثر استدامة سيزداد التركيز على الإنتاج في البلدان النامية وعلى الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو. |
Le présent document de travail est axé sur les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur formel dans les pays en développement et sur les moyens de leur permettre d'accéder plus facilement au financement grâce à des mécanismes novateurs, notamment le financement électronique et les technologies de l'information. | UN | وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات. |
Un accent particulier devrait être mis sur le renforcement des capacités dans les pays en développement, et sur l'adoption par les pays industrialisés de mesures visant à encourager leurs entreprises et institutions à transférer des techniques et des connaissances spécialisées aux pays en développement ainsi qu'à investir dans ces derniers. | UN | وينبغي وضع تشديد خاص على بناء القدرات في البلدان النامية والتدابير التي تتخذها البلدان الصناعية لتشجيع منظماتها ومؤسساتها على نقل التكنولوجيا والدراية التكنولوجية إلى البلدان النامية وعلى الاستثمار فيها. |
Dans les circonstances particulières actuelles, où les effets combinés des crises récentes continuent de peser sur les économies des pays en développement et sur les capacités de nos États, ce bilan nous intime le devoir d'agir au plus vite, dans ce tournant final que nous entamons vers 2015. | UN | وفي الظروف غير العادية الحالية، حيث لا تزال آثار الأزمات المجتمعة الحديثة تشكل ضغوطاً على اقتصادات البلدان النامية وعلى قدرات دولنا، يذكِّرنا هذا التقييم بأن من واجبنا التصرف بأسرع ما يمكن في هذه المرحلة الأخيرة من موعد عام 2015. |
Compte tenu du manque de ressources des pays en développement, on pourrait envisager de mettre en place un organe indépendant chargé d'évaluer leurs politiques et de formuler des propositions de rechange concernant leur impact sur les pays en développement et sur le développement afin de compléter les délibérations des institutions économiques internationales. | UN | وفي ضوء نقص الموارد لدى البلدان النامية، فإن المناقشات التداولية في المؤسسات الاقتصادية الدولية يمكن أن يكون مكملا لها وجود هيئة لتقييم سياسات تلك المؤسسات، وكذلك لتقديم مقترحات بديلة بشأن تأثير تلك السياسات على البلدان النامية وعلى التنمية. |
L'orateur se dit toutefois préoccupé face aux conséquences de moins en moins prévisibles de la mondialisation sur les pays en développement et sur l'objectif de plein-emploi et il se demande si ce concept n'aurait pas deux significations différentes, selon qu'il s'applique aux pays développés ou aux pays en développement. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه إزاء تأثير تبعات العولمة التي يزداد تعذر التنبؤ بها على البلدان النامية وعلى هدف العمالة الكاملة، وتساءل عما إذا كانت العمالة الكاملة تعني شيئا في البلدان المتقدمة وشيئا آخر في البلدان النامية. |
29. Constate les effets négatifs de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 29- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسـواق الدولية من تأثير سلبي على التمتـع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، ولا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلـدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
33. Constate l'impact négatif de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 33- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، لا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
33. Constate l'impact négatif de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 33- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، لا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
33. Constate l'impact négatif de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 33- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، لا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
33. Comme en est convenue l'Administration, il serait utile, pour parvenir à une répartition géographique équitable, de recenser un plus grand nombre de chercheurs compétents venant de pays en développement et de formuler un plus grand nombre de programmes faisant appel à ces derniers. | UN | ٣٣ - وحسب الاتفاق مع الادارة، سيُشدد على التعرف على الباحثين اﻷكفاء من البلدان النامية وعلى وضع برامج يشترك فيها باحثون في البلدان النامية، وذلك سعيا الى تحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |
55. La paix, la stabilité et la prospérité sont tributaires de la croissance économique des pays en développement et de la réduction du fossé entre riches et pauvres. | UN | ٥٥ - واستطرد قائلا إن السلم والاستقرار والازدهار يعتمدون على النمو الاقتصادي في البلدان النامية وعلى تقليل الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Les déclarations récentes des dirigeants politiques du monde entier au Sommet du Sud de La Havane et au Sommet du Millénaire attestaient du puissant soutien politique dont bénéficiait la coopération technique entre pays en développement et de son importance croissante. | UN | وذكرت أن البيانات التي أدلى بها قادة العالم مؤخرا في مؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في هافانا ومؤتمر قمة الألفية شاهد على الدعم السياسي القوي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعلى تزايد أهميته. |
7. Se déclare favorable à la participation des pays en développement et à l'aide aux pays les moins avancés, afin de concourir activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire; | UN | ٧ - يشجع على اشتراك البلدان النامية وعلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، لكي تعمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية ومقاصدها؛ |
7. Se déclare favorable à la participation des pays en développement et à l'aide aux pays les moins avancés, afin de concourir activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire; | UN | ٧ - يشجع على مشاركة البلدان النامية وعلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، لكي تعمل بنشاط في سبيل تحقيق أهداف ومقاصد الدورة الاستثنائية؛ |
Ces principes devraient également s'appliquer à la coopération entre pays en développement et au système des Nations Unies lui-même, notamment à l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وينبغي تطبيق هذه المبادئ أيضا على التعاون فيما بين البلدان النامية وعلى منظومة الأمم المتحدة نفسها، بما في ذلك إطار مبادرة " توحيد الأداء " . |