Le respect de l'article VI du Traité sur la non-prolifération revêt une valeur juridique et est une obligation que les pays nucléaires doivent satisfaire. | UN | ويكتسي احترام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أهمية قانونية، ويجب على البلدان النووية أن تمتثل لها. |
Il a certes été convenu en 1968 que les cinq pays nucléaires garderaient un tel statut pour les considérations d'équilibre stratégique qui prévalaient alors. | UN | حقاً، لقد تمت الموافقة في عام 1968 على احتفاظ البلدان النووية الخمسة بمركزها لأسباب تتعلق بالموازنة الاستراتيجية آنذاك. |
Par le biais du projet de résolution, nous voulons une fois encore inviter tous les pays nucléaires à faire un nouveau pas vers la réalisation de cet objectif. | UN | وعن طريق مشروع القرار، نود مرة أخرى أن ندعو جميع البلدان النووية إلى المضي خطوة إلى الأمام صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Si notre objectif commun est la paix sans armes nucléaires, tant les pays dotés d'armes nucléaires que les pays qui n'en sont pas doivent contribuer à sa réalisation. | UN | فإذا كان هدفنا تحقيق سلام خال من الأسلحة النووية، فإن البلدان النووية وغير النووية يجب عليها أن تساهم معا في تحقيقه. |
Nous demandons notamment aux pays dotés d'une capacité nucléaire qui ne sont pas parties à cet instrument juridique d'y adhérer et de renoncer à la mise au point et à la possession d'armes nucléaires. | UN | ونحث البلدان النووية غير الأطراف في ذلك الصك القانوني على التقيد به والتخلي عن استحداث أسلحة نووية وامتلاكها. |
C'est ainsi qu'aujourd'hui la plupart des puissances nucléaires ont mis fin à leurs essais. | UN | وهكذا، قام أغلب البلدان النووية حالياً بإنهاء تجاربه. |
Il nous inquiète d'abord parce qu'il remet encore en question les engagements pris en matière de désarmement nucléaire, porte atteinte au principe de sécurité non diminuée pour tous et entretient la discrimination entre les pays nucléaires et les pays non nucléaires. | UN | وهذه مسألة تثير الجزع لأنها تُشكك في الالتزامات المضطلع بها بشأن نزع السلاح النووي، وتنتهك مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وتميز بين البلدان النووية والبلدان غير النووية. |
Nous demandons donc aux pays dotés d'armes nucléaires et aux nouveaux pays nucléaires de commencer à travailler sur un programme de désarmement crédible et multilatéral qui, progressivement, marginalisera l'utilité des armes nucléaires et, éventuellement, les éliminera des arsenaux nationaux. | UN | ولذلك، فإننا ندعو البلدان النووية الحالية والبلدان النووية الجديدة إلى الشروع في برنامج ذي مصداقية ومتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي من شأنه أن يهمش بصورة تدريجية استخدام الأسلحة النووية ويلغيها في النهاية من الترسانات الوطنية. |
Les assurances que nous recherchons atténueraient l'asymétrie sécuritaire, en principe provisoire, entre les pays nucléaires et non nucléaires. | UN | إن الضمانات التي نطلبها من شأنها أن تقلص من الاختلال المؤقت نظرياً في مقتضيات الأمن بين البلدان النووية والبلدان غير النووية. |
Un autre domaine important qui exige d'être reflété comme il convient dans l'Agenda est la conversion de l'industrie militaire, non seulement dans les pays nucléaires mais dans les autres pays, qui ont accumulé d'énormes stocks d'armes classiques ainsi que les infrastructures nécessaires à leur fabrication. | UN | والمجال الهام اﻵخر الذي يتطلب أن يتجسد بصورة كافية في جدول اﻷعمال هو تحويل الانتاج العسكري، ليس في البلدان النووية فحسب، بل أيضا في البلدان اﻷخرى التي كدست مخزونات هائلة من اﻷسلحة التقليدية والهياكل اﻷساسية ﻹنتاج هذه اﻷسلحة. |
Faute de nouveaux progrès dans ce domaine, le délicat compromis qui a été trouvé entre pays nucléaires et pays non nucléaires lors de la négociation du Traité serait mis en péril. Il est dans l'intérêt de tous les pays que le Traité START II soit rapidement ratifié et mis en oeuvre. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم جديد في هذا الميدان، فإن الحل التوفيقي الهش الذي تم التوصل إليه بين البلدان النووية والبلدان غير النووية أثناء التفاوض بشأن المعاهدة معرض للخطر، فالمصادقة على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ووضعها موضع التنفيذ هما من مصلحة جميع البلدان. |
50. La Conférence en cours est donc la seule chance offerte aux pays non nucléaires de mesurer les progrès accomplis, de renforcer les dispositions du Traité et d'empêcher que la dichotomie qu'il instaure entre pays nucléaires et les autres ne soit légitimée et consacrée. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن هذا المؤتمر يمثل، لذلك، الفرصة الوحيدة السانحة للبلدان غير النوويــة لقيــاس ما أحرز من تقدم، وتعزيز أحكام المعاهدة والحيلولة دون أن يصبح التقسيم الذي تحدثه المعاهدة بين البلدان النووية والبلدان اﻷخرى شرعيا ومكرسا. |
Avec un TNP prorogé indéfiniment déjà disponible et un traité d'interdiction complète des essais nucléaires favorable aux États dotés de l'arme nucléaire en vue, on a l'impression très nette que le club des pays nucléaires manipule tout le processus de désarmement nucléaire à ses propres fins. | UN | وبعد أن تم تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، وظهر نص لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية موات للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أصبح الانطباع بأن نادي البلدان النووية يتلاعب بعملية نزع السلاح برمتها لخدمة خططه الخاصة واضحا تماما. |
Si, comme nous le souhaitons, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est signé au mois de juin prochain, il aura des effets pour tous, y compris pour les cinq pays nucléaires. | UN | فاذا وُقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في حزيران/يونيه كما نرغب، سيكون لذلك أثره على الجميع بما في ذلك البلدان النووية الخمسة. |
Nous le considérons également comme un signe très positif, venant de ces trois pays nucléaires, d'une volonté d'aller de l'avant dans le domaine du désarmement nucléaire, et nous espérons en voir des retombées ici-même, à Genève, dans nos négociations sur le CTBT. | UN | ونعتبره أيضا بادرة إيجابية جدا من جانب هذه البلدان النووية الثلاثة تنم عن التصميم على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي، كما يحدونا اﻷمل في أن تهب علينا نسائم هذا القرار هنا في جنيف في مفاوضاتنا من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il nous apparaît que la réalisation d'un tel arrangement garantirait la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre les principaux pays dotés d'armes nucléaires et renforcerait la confiance dans les progrès vers la destruction totale des armes nucléaires dans le monde. | UN | وإننا نرى أن التوصل إلى ترتيب من هذا القبيل سيكفل استقرار العلاقات في هذا المجال الاستراتيجي بين البلدان النووية الرئيسية ويمكِّن من التنبؤ بها، ويدعم الثقة في التقدم المحرز نحو التدمير التام للأسلحة النووية في العالم. |
" En attendant l'interdiction totale et la destruction complète des armes nucléaires, tous les pays dotés d'armes nucléaires doivent s'engager sans réserve aucune à ne pas employer ni menacer d'employer ces armes contre des pays non dotés d'armes nucléaires et des zones dénucléarisées. | UN | " ريثما يتحقق الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية، ينبغي لجميع البلدان النووية أن تتعهد من غير شرط بألا تستعمل تلك اﻷسلحة أو تهدد باستعمالها ضد بلدان غير حائزة لﻷسلحة النووية أو مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Chacun sait la responsabilité particulière qu'ont les puissances nucléaires dans ce domaine. | UN | ويدرك الجميع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق البلدان النووية في هذا الميدان. |
Pour la première fois, depuis qu'a été entamé l'examen de l'interdiction des essais nucléaires en 1962, tous les protagonistes importants - et notamment les cinq puissances nucléaires - participent activement aux négociations. | UN | فللمرة اﻷولى، منذ بدء النظر في حظر التجارب النووية في عام ٢٦٩١، يشترك بنشاط في المفاوضات، جميع اﻷقطاب الهامين في هذا الصدد، وبصفة خاصة، البلدان النووية الخمسة. |
Nous sommes convaincus que la conclusion d'un tel arrangement garantirait la stabilité et la prévisibilité des rapports stratégiques entre les principales puissances nucléaires et renforcerait la confiance dans les progrès vers l'élimination totale des armes nucléaires dans le monde. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن إنجاز مثل هذا الترتيب أن يكفل الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية فيما بين البلدان النووية الرئيسية وأن يعزز الثقة في التقدم صوب التدمير التام للأسلحة النووية في العالم. |