ويكيبيديا

    "البلدان اﻟ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des
        
    • pays
        
    Plus de 80 % de la valeur totale des exportations de la Papouasie-Nouvelle-Guinée se font avec les pays qui sont actuellement membres de l'APEC. UN إن ما يربو على ٨٠ في المائة من قيمة صادرات بابوا غينيا الجديدة، يذهب الى البلدان اﻷعضاء حاليا في مجلس التعاون.
    À cet effet, depuis 1985, le secrétariat aide les pays membres à établir leurs atlas nationaux des ressources minérales. UN ولهذه الغاية، ساعدت اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في جمع اﻷطالس الوطنية للموارد المعدنية منذ عام ١٩٨٥.
    Un autre pays a indiqué que les conditions nationales actuelles ne permettaient pas d'envisager l'introduction des principes à brève échéance. UN وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب.
    Il faudrait, lors de la reprise de la Conférence, que les pays islamiques soient davantage représentés. UN وينبغي أن يشمل المؤتمر، عند عودته الى الانعقاد، تمثيلا أوفى من البلدان اﻹسلامية.
    Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    Le Forum a demandé aux pays membres de commencer à appliquer rapidement les mesures de la Convention destinées à préserver la diversité biologique. UN ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي.
    De nombreux pays africains sont engagés dans des processus de démocratisation et de réforme économique. UN وقد شرع الكثير من البلدان اﻹفريقية في عمليات نشر الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي.
    Depuis, l'Arménie a ratifié le Pacte, mais aucune réponse n'a été reçue des autres pays. UN ومنذ ذلك الوقت، صدقت أرمينيا على العهد لكن لم يرد أي رد من البلدان اﻷخرى.
    Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. UN بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص.
    La plupart des 14 pays qui jugent le taux d'accroissement de leur population satisfaisant sont de grands pays d'Amérique du Sud. UN في حين أن معظم البلدان اﻷربعة عشر التي ترى أن النمو السكاني مرض هي بلدان ضخمة تقع في أمريكا الجنوبية.
    En 1993, la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales a coopéré à plusieurs occasions avec d'autres pays. UN شاركت لجنة التجارة العادلة الكورية في عدة عمليات تعاون مع البلدان اﻷجنبية في عام ١٩٩٣.
    Toutefois, elles peuvent également avoir des effets négatifs. Ainsi, l'exode des compétences nuit considérablement aux pays d'origine. UN بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية.
    Huit des 11 pays dans lesquels ce pourcentage a diminué au cours des 20 dernières années sont situés en Amérique latine. UN وتقع ثمانية من أصل البلدان اﻟ ١١ التي يظهر فيها انخفـــاض خــــلال العقدين الماضيين فــــي أمريكا اللاتينية.
    De nombreux organismes dispensent une formation et offrent des bourses aux ressortissants des pays voisins. UN وكثير من مؤسساتها يوفر التدريب ويقدم زمالات لرعايا البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Ces derniers semblent faire appel à des techniques différentes pour mobiliser rapidement des ressources humaines afin de développer leurs marchés d'assurances. UN وفي البلدان اﻷخيرة يبدو أن التقنيات تختلف فيما يتعلق بالتعبئة السريعة للموارد البشرية لتنمية قاعدة أسواق التأمين فيها.
    L'Azanie est sur le point de rejoindre les nombreux pays que le Comité a aidés à se libérer du colonialisme. UN وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار.
    Il invite les autres pays voisins à en faire autant. UN ودعت البلدان اﻷخرى المجاورة إلى العمل نفسه. بورندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد