ويكيبيديا

    "البلدان اﻷقل تقدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays les moins avancés
        
    • pays économiquement peu développés ont
        
    • les pays économiquement
        
    • pays moins développés
        
    • les pays moins avancés
        
    • pays technologiquement moins avancés
        
    • pays relativement moins avancés
        
    D'autre part, lorsque les avantages de la coopération économique, notamment ceux découlant des programmes de libéralisation commerciale, semblent réservés uniquement aux pays les plus développés, il se crée souvent des blocages au niveau des pays les moins avancés. UN وعندما يبدو أن مزايا التعاون الاقتصادي، وخاصة المزايا المترتبة على تحرير التجارة، تقتصر على أكثر البلدان تقدما وحدها، تحدث في كثير من اﻷحيان حالة من عدم التقبﱡل على مستوى البلدان اﻷقل تقدما.
    Il est nécessaire d'agir, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات، ولا سيما في أفريقيا وفي البلدان اﻷقل تقدما.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Dans les régions moins développées, leur nombre passera de 32 millions à 265 millions de personnes, ce qui signifie également que la plupart des personnes très âgées vivront dans les pays moins développés en 2050. UN وفي المناطق الأقل تقدما، سيزداد العدد من 32 مليون نسمة إلى 265 مليون نسمة، مما يعني مـرة أخرى أن معظم أكبر الأشخاص سنا سيعيشون في البلدان الأقل تقدما بحلول عام 2050.
    En revanche, les pays moins avancés ont de grandes difficultés à atteindre les mêmes objectifs. UN 66 - أما البلدان الأقل تقدما فتواجه تحديات جسيمة في سبيل الوفاء بهذين الهدفين.
    C'est en Afrique que se comptent aussi les deux tiers des pays les moins avancés, les trois quarts des pays à faible revenu et que vit dans une situation de pauvreté absolue près de 50 % de la population du continent. UN وفي أفريقيا نفسها هناك ثلثان من البلدان اﻷقل تقدما. وثلاثة أرباع من البلدان ذات الدخل الضعيف فضلا عن أن ٥٠ في المائة من سكان هذه القارة يعيشون في فقر مدقع.
    J'ai tenu à bien souligner la situation particulière de l'Afrique et la nécessité de prendre des engagements particuliers envers ce continent et les pays les moins avancés. UN وأشدد بصورة خاصة على الاعتراف بالوضع الخاص ﻷفريقيا وحاجتنا إلى قطع التزام محدد على أنفسنا تجاه أفريقيا وتجاه البلدان اﻷقل تقدما.
    Cette forme de coopération peut s'observer généralement dans les projets de coopération technique, dans le cadre desquels les pays relativement plus avancés envoient des experts pour offrir des services de conseils aux pays les moins avancés. UN ويمكن ملاحظته في صورته الحقيقية في مشاريع التعاون التقني التي تقوم فيها البلدان اﻷكثر تقدما بإيفاد خبراء الى البلدان اﻷقل تقدما لكي يقدموا خدمات استشارية.
    Aujourd’hui, l’ONUDI a un rôle catalyseur bien plus important à jouer pour promouvoir le développement industriel des pays les moins avancés, qui courent le risque d’être marginalisés dans le processus dynamique d’industrialisation mené par le secteur privé. UN وقال ان اليونيدو تؤدي اليوم دورا حفازا أهم من ذي قبل في النهوض بالتنمية الصناعية في البلدان اﻷقل تقدما ، والتي أصبحت معرضة لخطر التهميش في عملية تصنيع دينامية يوجهها القطاع الخاص .
    Il faudrait que les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et intergouvernementales, les organismes régionaux et sous-régionaux et les pays développés aident en priorité les pays les moins avancés à mettre en oeuvre le programme d'action adopté à Rio. UN وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والحكومية الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، والبلدان المتقدمة النمو أن تقدم على سبيل اﻷولوية المساعدة إلى البلدان اﻷقل تقدما لتنفذ برنامج العمل الذي اعتمد في ريو.
    Cette tendance s’explique en partie par la vulnérabilité accrue des pays les moins avancés, où la population est souvent plus touchée par les risques consécutifs à une catastrophe. UN ويعزى هذا الاتجاه جزئيا الى ازدياد قابلية التعرض لﻷخطار في البلدان اﻷقل تقدما ، حيث كثيرا ما يترك الناس وهم أكثر قابلية للتعرض لﻷخطار اللاحقة بعد ابتلائهم بكارثة سابقة .
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما اقتصاديا في وضع يتيح لها تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما اقتصاديا ذات قدرة محدودة نسبيا على المساهمة من أجل عملية كهذه،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'opérations de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية تكون قدرتها على الاسهام في عمليات من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Au niveau mondial, l'âge moyen a augmenté d'à peine trois ans entre 1950 et 2000, en passant de 23,6 ans à 26,4 ans, principalement parce que la majorité de la population dans les pays moins développés est restée jeune. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع العمر المتوسط ثلاث سنوات بالكاد بين عامـَـي 1950 و 2000، أي من 23.6 إلى 26.4 سنة، ويرجع هذا بصورة كبيرة إلى أن معظم السكان في البلدان الأقل تقدما ما زالوا في طور الشباب.
    La CEE a organisé 22 ateliers de formation et plusieurs missions consultatives en vue d'améliorer les statistiques établies dans les pays moins avancés de la région. UN 536 - نظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا 22 حلقة عمل تدريبية وأوفدت عدداً من البعثات الاستشارية لتحسين الإحصاءات في البلدان الأقل تقدما في المنطقة.
    L'ONU doit donc continuer, lorsque cela est nécessaire, d'utiliser les moyens d'information traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés et les aider à profiter des bienfaits du développement de l'industrie de l'information et de la communication. UN ويعني هذا أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة استخدام الوسائل اﻹعلامية التقليدية عند الضرورة لتلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية ومساعدتها على الاستفادة من تطوير صناعة المعلومات.
    Ces pays relativement moins avancés seront les principaux bénéficiaires de la coopération technique de la CEE, qui prendra la forme de conseils pratiques, de services de renforcement des capacités et de projets opérationnels. UN وستكون هذه البلدان الأقل تقدما المستفيد الرئيسي من التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة ولا سيما: إسداء المشورة في مجال السياسات، وبناء القدرات وإقامة المشاريع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد