Nous avons toujours préconisé, à toutes ses phases, que tous les pays sans exception mènent des efforts conjoints dans ce domaine. | UN | وطالبنا في كل مراحل هذه العملية باستمرار بأن تعزز جميع البلدان بدون استثناء جهودها في هذا المجال. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. | UN | ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف. |
L'interception, les renvois et les fermetures de frontières terrestres ont été observés dans certains pays sans que les garanties de protection nécessaires ne soient prises. | UN | فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة. |
Il souhaite également engager le dialogue au sujet des droits de l'homme avec tous les pays sans exception. | UN | وتود أيضا الدخول في حوار بشأن حقوق الإنسان مع جميع البلدان بدون استثناء. |
Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. | UN | وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء. |
Nous considérons que ce projet de résolution est dans l'intérêt de tous les pays sans exception et nous invitons ceux qui se sont abstenus pour des raisons historiques à permettre que, cette année, il soit adopté sans vote. | UN | ونحن نعتبر أن مشروع القرار هذا يخدم مصالح جميع البلدان بدون استثناء وندعو الدول التي امتنعت عن التصويت ﻷسباب تاريخية إلى السماح باعتماده بدون تصويت هذه السنة. |
Elle conclut qu'à l'avenir, les enquêtes en grappes à indicateurs multiples ne pourront être réalisées dans la plupart des pays sans une aide financière extérieure et un appui technique supplémentaire. | UN | ويخلص إلى أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لا يمكن إجراؤها في المستقبل في معظم البلدان بدون مساعدة مالية خارجية ودعم تقني إضافي. |
L'Égypte, irréductiblement attachée aux droits et libertés fondamentaux, que tous les pays, sans exception, doivent protéger, demande à l'Iraq de respecter ces droits et de libérer immédiatement tous les Koweïtiens encore détenus. | UN | وأردف قائلا إن مصر، المتمسكة أبدا بالحقوق والحريات اﻷساسية التي يتعين على جميع البلدان بدون استثناء حمايتها، تطلب من العراق احترام هذه الحقوق واﻹفراج فورا عن جميع الكويتيين الذين ما زالوا محتجزين. |
Nous sommes par conséquent convaincus qu'il est important de créer un mécanisme performant d'examen périodique universel qui soit basé sur des critères clairement définis applicables à tous les pays sans exception et vise à fournir des conclusions précises et des recommandations pratiques. | UN | لذلك، فإننا مقتنعون بأن من المهم إنشاء آلية مثمرة للاستعراض الدوري الشامل، تستند إلى معايير واضحة وتنطبق على جميع البلدان بدون استثناء، وتهدف إلى التوصل إلى نتائج محددة وتوصيات عملية. |
Il s'agit là d'une tâche difficile et globale et tous les pays sans exception doivent y participer car le désarmement est, avant tout, un processus mené sur des bases réciproques. | UN | وهذه مهمة صعبة وشاملة يجب على جميع البلدان بدون استثناء أن تشارك فيها، لأن نزع السلاح في المقام الأول عملية تجري على أساس متبادل. |
C'est pourquoi le déni d'accès au territoire est resté très préoccupant au cours de la période considérée. Des renvois et des fermetures de frontières terrestres ont été observés dans plusieurs pays sans que les garanties de protection nécessaires ne soient prises. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض إمكانية وصول اللاجئين إلى بعض الأقاليم يظل من التحديات الخطيرة المطروحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير فقد لوحظ العديد من عمليات صدّ اللاجئين وإغلاق الحدود البرية في بعض البلدان بدون توفير ضمانات الحماية اللازمة. |
Les États parties doivent respecter et protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants de tous les pays, sans exception, et doivent, chaque fois qu'ils le peuvent, prendre toutes les mesures possibles pour mettre en œuvre ces droits en recourant à la coopération internationale. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال في جميع البلدان بدون استثناء، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإعمال هذه الحقوق حيثما تكون في وضع يسمح لها بذلك عن طريق التعاون الإنمائي. |
Le Koweït indique également que les contrats d'élimination des munitions concernant les secteurs confiés au Bangladesh, à l'Égypte et au Pakistan ont été attribués à des unités militaires de ces pays sans appel d'offres car le Ministère de la défense a estimé que les forces militaires de ces pays étaient les mieux à même d'effectuer les opérations nécessaires. | UN | وتبين الكويت أيضاً أن عقود التخلص من الذخائر الخاصة بالقطاعات التي كلفت بها باكستان وبنغلاديش ومصر قد مُنحت لوحدات عسكرية تابعة لهذه البلدان بدون طرح مناقصات تنافسية، لأن وزارة الدفاع خلصت إلى أن القوات المسلحة لهذه البلدان هي أفضل المؤهلين للاضطلاع بالمهام المعنية. |
À ne ménager aucun effort pour contribuer à l'établissement d'un système de relations internationales juste, ouvert à tous, représentatif, transparent et efficace, reposant sur la justice et sur une participation équitable de tous les pays sans exception; | UN | 2- بذل كل الجهود للمساهمة في بناء نظام منصف وتمثيلي وشفاف وفعال لا يستبعد أحداً للعلاقات الدولية المنصفة، على أساس العدالة والمشاركة المنصفة لجميع البلدان بدون استثناء؛ |
3. L'objectif de développement durable appelle une conception équilibrée et intégrée du commerce et de l'environnement, compte tenu des aspects économiques, environnementaux et sociaux ainsi que des différents niveaux de développement des pays, sans compromettre l'ouverture, l'équité et la non-discrimination du système commercial multilatéral ou créer des obstacles invisibles au commerce. | UN | " 3 - وينبغي اتباع نهج متوازن ومتكامل في التجارة والبيئة سعياً وراء التنمية المستدامة، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، فضلاً عن اختلاف مستويات التنمية في البلدان بدون المساس بالسمة المنفتحة والمنصفة وغير التمييزية للنظام التجاري المتعدد الأطراف أو خلق حواجز مستترة في درب التجارة. |