v) A conseillé un certain nombre de pays sur la création de commissions nationales des droits de l'homme; | UN | ' 5` قدم المشورة إلى عدد من البلدان بشأن إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان. |
ii) Avis des pays sur la contribution des missions consultatives à l'amélioration de leur capacité de produire, d'analyser et de diffuser des données statistiques; | UN | ' 2` التغذية المرتدة من البلدان بشأن مساهمة البعثات الاستشارية في تحسين قدرتها على إنتاج وتحليل ونشر البيانات الإحصائية |
L'ONU devrait donner des directives claires aux pays sur le niveau de détail dont elle a besoin à cet égard. | UN | وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إرشادات واضحة إلى البلدان بشأن الدقة المطلوبة فيما يخص البيانات الفوقية. |
Pour donner suite à cet atelier, des débats ont été lancés dans plusieurs pays pour élaborer les plans d'action nationaux. | UN | ومتابعةً لحلقة العمل، شُرع في إجراء مناقشات في عدد من البلدان بشأن وضع خطط العمل الوطنية. |
Des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة. |
La Division de statistique consultera les pays au sujet de leurs besoins spécifiques dans ce domaine. | UN | وستتشاور شعبة الإحصاءات مع البلدان بشأن احتياجاتها المحددة في هذا الصدد. |
Ces problèmes amènent tous les pays à s’interroger sur l’interaction entre l’État et le marché s’agissant d’assurer le bien-être socioéconomique. | UN | ١٨ - وهذه القضايا تثير تساؤلات بين جميع البلدان بشأن التفاعل بين الدولة والسوق عند توفير الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي. |
Se félicitant également de ce que la République populaire démocratique de Corée a eu des consultations avec certains pays sur des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب أيضاً بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان، |
Se félicitant également de ce que la République populaire démocratique de Corée a eu des consultations avec certains pays sur des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب أيضاً بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان، |
Se félicitant de ce que la République populaire démocratique de Corée a eu des consultations avec certains pays sur des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان، |
Dans cette optique, le projet cherche à améliorer le partage des données d'expérience entre les pays sur les questions prioritaires, en particulier sur la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones. | UN | وتمشيا مع ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز تقاسم الخبرات فيما بين البلدان بشأن المسائل ذات الأولوية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من حدوث الفقر بين الشعوب الأصلية. |
La CNUCED a également conseillé ces pays sur des moyens d'améliorer la gouvernance en matière de promotion de l'investissement. | UN | كما قدم الأونكتاد المشورة إلى هذه البلدان بشأن سبل تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار. |
Le BEPS a également reçu des rapports de pays sur les différents aspects des évaluations. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |
Elle a conclu des traités d'extradition avec 23 pays et coopéré avec un certain nombre de pays pour le transfert de délinquants dont la culpabilité a été établie. | UN | وقد أبرمت معاهدات لتسليم الفارِّين مع 23 بلداً وتعاونت مع عدد من البلدان بشأن نقل المجرمين المدانين. |
De même, le Nigéria a signé et négocie actuellement des mémorandums d'accord bilatéraux avec certains pays pour la répression du trafic illicite de drogues et les délits financiers connexes. | UN | كما وقعت نيجيريا، وهي في طور التفاوض، على مذكرات تفاهم ثنائية مع بعض البلدان بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المالية. |
Les divergences entre pays concernant les limites admissibles doivent être surmontées par le dialogue. | UN | وشدّد على ضرورة تجاوز الخلافات فيما بين البلدان بشأن ما يتصل بالحدود المسموح بها على أن يتم ذلك من خلال الحوار. |
Cela répond en partie à la préoccupation de ces pays concernant les incidences de cet instrument aux niveaux des coûts et des infrastructures. | UN | ويستجيب هذا جزئياً للقلق الذي يساور هذه البلدان بشأن تكلفة الهياكل الأساسية التي يستدعيها هذا الصك. |
Les échanges d'informations et de données d'expérience entre les pays au sujet des investissements étrangers directs et de leur cadre politique pourraient donc se révéler particulièrement utiles. | UN | وعليه فإن عمليات تبادل المعلومات فيما بين البلدان بشأن تجاربها في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأطر سياساتها قد تكون مفيدة بوجه خاص. |
Le Gouvernement soudanais ajoutait qu'il avait pris les mesures voulues pour qu'un ressortissant étranger quitte le Soudan, étant donné les préoccupations exprimées par certains pays au sujet des liens qu'il entretiendrait avec des groupes terroristes. | UN | وأضافت في الرسالة أنها قد طلبت من مواطن أجنبي مغادرة السودان وتأكدت من تنفيذ ذلك، نظرا للشكوك التي أثارتها بعض البلدان بشأن علاقاته مع مجموعات إرهابية. |
:: Continuera à soutenir les ateliers inter- pays sur la mise en œuvre de la Convention et à y participer afin de sensibiliser les pays à l'aide qu'ils peuvent recevoir dans le cadre du système de la Banque mondiale; | UN | :: مواصلة تقديم الدعم إلى حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية، والمشاركة في تلك الحلقات من أجل توعية البلدان بشأن المساعدة المتاحة من خلال منظومة البنك الدولي |
vi) Consultations entre les pays en vue de régler des questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها. |
C'est pourquoi le Mexique reste déterminé à les éliminer et alerte les pays quant à leur éventuelle utilisation. | UN | ولهذا تظل المكسيك على التزامها المؤيد للقضاء على الأسلحة المذكورة وتحذر البلدان بشأن إمكانية استخدامها. |
L'une des fonctions du Service du Programme de population est de conseiller les pays en matière d'élaboration de projets et programmes nationaux dans le secteur de la population et de l'environnement. | UN | وتتمثل إحدى مهام دائرة البرامج السكانية في إسداء المشورة إلى البلدان بشأن وضع برامج ومشاريع قطرية في قطاع السكان والبيئة. |
d) Organisation et dotation en effectifs efficaces et diligentes des missions effectuées par le Conseil de sécurité dans des pays concernés par les questions dont il est saisi | UN | (د) القيام بفعالية وفي الوقت المناسب بتنظيم البعثات التي يوفدها مجلس الأمن إلى البلدان بشأن مسائل قيد نظر المجلس وتعيين موظفين لها |
À cet égard, le Greffier a entamé des négociations avec plusieurs pays quant à la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins. | UN | وفي هذا الشأن، شرع رئيس قلم المحكمة في مباحثات مع عدد من البلدان بشأن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود إلى أماكن أخرى. |
Fournir et coordonner l'appui aux Parties dans le suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | التنسيق وتقديم الدعم للأطراف فيما يتعلق بمتابعة المبادرة التي تقودها البلدان بشأن الإدارة السليمة بيئياً وتوفير المزيد من الوضوح القانوني |