ويكيبيديا

    "البلدان بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays afin
        
    • pays pour
        
    • pays en vue
        
    • pays aux fins
        
    Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a également passé des accords bilatéraux avec un certain nombre d'autres pays afin de renforcer la coopération dans un grand nombre de domaines, y compris la prévention du crime et du terrorisme. UN كما أبرمت فييت نام اتفاقات مع عدد من البلدان بغية تعزيز التعاون في العديد من الميادين، بما في ذلك منع الجريمة والإرهاب.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, nous devons viser à réduire les inégalités entre les pays pour réaliser un développement social juste. UN وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة.
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    Elle accueille avec satisfaction les mesures concrètes déjà adoptées par un certain nombre de pays en vue d'appliquer les recommandations de la Conférence dans ce domaine. (M. Scholten) UN ومضى قائلا إن بلده يرحب مع الارتياح بالتدابير الواقعية التي اعتمدها عدد من البلدان بغية تنفيذ توصيات المؤتمر في هذا المجال.
    Des discussions ont été engagées avec ces pays afin d'obtenir des financements nationaux à cette fin. UN وقد استهلت مناقشات مع تلك البلدان بغية الحصول على تمويل وطني لذلك الغرض.
    Des platesformes de facilitation du commerce et des transports ont été mises en place dans un certain nombre de pays afin d'améliorer la coordination entre les différents organismes mettant en œuvre des mesures de facilitation. UN وأُحدثت محافل لتسهيل التجارة والنقل في عدد من البلدان بغية تحسين التنسيق بين مختلف الوكالات التي تنفذ تدابير التسهيل.
    En collaboration avec les autres pays d'Amérique centrale, nous avons pris les mesures nécessaires pour créer un espace économique intégré et nous négocions avec des pays et des groupes de pays afin de conclure des accords visant à la libéralisation du commerce. UN وجنبا الى جنب مع البلدان اﻷخرى في أمريكا الوسطى، حققنا تقدما بالنسبة لاقامة منطقة اقتصادية متكاملة، ونتفاوض حاليا مع البلدان ومجموعات البلدان بغية اتفاقات بشأن تحرير التجارة.
    La communauté internationale doit donc continuer à appuyer ces pays afin qu'ils puissent consolider leurs acquis en matière de population et de développement. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية.
    La Chine est disposée à échanger des données d'expérience avec d'autres pays afin d'oeuvrer avec eux à assurer un avenir pacifique et radieux aux enfants du monde. UN وأنهى كلمته قائلا إن الصين على استعداد لتبادل خبراتها مع سائر البلدان بغية العمل معها على ضمان مستقبل سلمي ومتألق ﻷطفال العالم.
    Cette convention doit tenir dûment compte de la situation économique, politique et culturelle des différents pays afin que le plus grand nombre d’entre eux puissent y adhérer. UN وينبغي أن تولي هذه الاتفاقية الاعتبار الواجب للحالة الاقتصادية والسياسية والثقافية لمختلف البلدان بغية تمكين أكبر عدد منها من الانضمام إليها.
    Elle a aussi offert une assistance technique à plusieurs pays pour donner effet au statut de zone spéciale prévu dans la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. UN كما قدمت المساعدة التقنية إلى عدد من البلدان بغية إعمال مبدأ المناطق الخاصة الذي تنص عليه اتفاقية منع التلوث البحري.
    L'Union est consciente des efforts entrepris par les deux pays pour parvenir à un accord sur les nombreuses questions bilatérales. UN ويدرك الاتحاد الجهود التي بذلها البلدان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الثنائية العديدة.
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    Cela étant, il faudrait avoir plus d'informations sur ces pays pour mieux étudier les moyens de les y associer. UN غير أن من اللازم توافر المزيد من المعلومات بشأن هذه البلدان بغية تدعيم استقصاء سبل إدماجها.
    Il est crucial de tenir compte des besoins de ces pays pour les intégrer entièrement dans le système. UN ومن المهم للغاية مراعاة احتياجات تلك البلدان بغية إدماجها إدماجا تاما في ذلك النظام.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour mettre en place un mécanisme de coopération avec ces pays en vue de contrer la demande de femmes faisant l'objet de la traite et de poursuivre les trafiquants dans les pays de destination. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أية خطوات متخذة لوضع آلية تعاون مع هذه البلدان بغية التصدي للطلب على النساء اللائي يُتاجر بهن ومقاضاة المُتجرين في بلدان المقصد.
    Il conduit, en liaison avec les autres ministères et administrations concernés, des dialogues bilatéraux avec différents pays en vue de les sensibiliser aux enjeux de la prolifération et aux moyens d'y répondre. UN وهي توجه، بالتنسيق مع الوزارات الأخرى والإدارات المعنية، الحوارات الثنائية مع مختلف البلدان بغية توعيتها بالتحديات المترتبة على انتشار الأسلحة وسبل التصدي له.
    De plus, des missions de haut niveau ont été effectuées dans un certain nombre de pays, en vue de les exhorter à ratifier les traités qui constituent la base des normes pour la lutte antimines. UN وفضلا عن ذلك، جرى نشر بعثات رفيعة المستوى في عدد من البلدان بغية الحث على الامتثال للمعاهدات التي تشكل الأساس المعياري للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    b) Moyens de promouvoir la coopération entre les pays en vue d'encourager les meilleures pratiques et l'échange de données d'expérience, en particulier dans le cadre du Partenariat international contre le sida en Afrique; UN (ب) السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعاون بين البلدان بغية العمل على نشر أفضل الممارسات وتبادل الخبرة، خاصة في إطار الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا؛
    Le Tribunal a rappelé que lorsque l'ancien greffier avait imposé en 1998 un moratoire temporaire contre les avocats originaires de certains pays aux fins d'un rééquilibrage de la répartition géographique, cette décision avait suscité un tollé dans certains secteurs. UN وأشارت المحكمة إلى أن قطاعات أبدت اعتراضا وانتقادا شديدين عندما فرض مسجل المحكمة السابق في عام 1998 توقيفا مؤقتا على محامين من بعض البلدان بغية تحقيق التوازن الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد