ويكيبيديا

    "البلدان حول العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays du monde
        
    • pays à travers le monde
        
    • pays de par le monde
        
    • pays partout dans le monde
        
    Jour après jour continue de s'allonger, dans les pays du monde, la sombre liste des décès et des traumatismes graves dus aux accidents de la circulation. UN يوما بعد يوم، ترد تقارير عن بيانات كئيبة تتضمن حوادث قاتلة ووقوع إصابات خطيرة ناجمة عن حوادث المرور في البلدان حول العالم.
    L'OIT a adopté des objectifs assortis de délais pour mettre fin aux pires formes de travail des enfants, objectifs auxquels ont souscrit un grand nombre de pays du monde entier. UN وأضافت أن منظمة العمل الدولية اعتمدت أهدافاً محددة التوقيت للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، وانضم عدد كبير من البلدان حول العالم إلى هذه العملية.
    Considérant que tous les pays du monde doivent contribuer au développement durable même si les niveaux d'engagement diffèrent entre pays développés et pays en développement; UN وإذ ندرك أن جميع البلدان حول العالم لا بد وأن تساهم في التنمية المستدامة برغم تباين مستويات الالتزام بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes distribue des milliards de dollars à des centaines de pays à travers le monde. UN وقال إن صندوق الكويت للتنمية الاقتصادية العربية يوزّع بلايين الدولارات على مئات البلدان حول العالم.
    Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. UN دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية.
    Les risques sanitaires et écologiques potentiels de l'utilisation de l'endosulfan comme pesticide sont bien connus. Ils ont conduit de nombreux pays de par le monde à l'interdire ou à imposer de sévères restrictions sur son utilisation. UN إن المخاطر الصحية والبيئية الممكنة للاندوسلفان الملازمة لاستخدامه كمبيد للآفات موثقة جيداً وأسفرت عن حظر المركب أو فرض قيود حادة على استخدامه في الكثير من البلدان حول العالم.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles et à favoriser leur rétablissement, UN إذ يساوره القلق إزاء الزيادة في عدد عمليات الاختطاف في شتى البلدان حول العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم على حد سواء، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأسرهم وإلى تعزيز تعافيهم،
    Dans de bien trop nombreux pays du monde, les systèmes de justice sont incompatibles avec les obligations en matière de droits de l'homme. UN 71 - لا تراعي نظم القضاء العسكري التزامات حقوق الإنسان في العديد من البلدان حول العالم.
    Le professeur Grossman a aussi présidé des missions d'observation des élections ou participé à de telles missions dans divers pays du monde entier pour le compte d'autres organisations internationales ou d'organisations non gouvernementales. UN ونيابة عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى، ترأس البروفيسور غروسمان بعثات لمراقبة انتخابات في العديد من البلدان حول العالم أو شارك بصفته عضواً في تلك البعثات.
    Résolus à se convertir à une économie reposant sur une énergie non polluante et à coopérer avec les pays du monde entier pour favoriser les technologies propres, les États-Unis assumeront le rôle de chef de file. UN وقال إن الولايات المتحدة إذ أنها تلتزم بجعل التحوُّل إلى اقتصاد قائم على الطاقة النظيفة وبالتعاون مع البلدان حول العالم لتعزيز التكنولوجيات الأنظف فإنها سوف تضطلع بدور الصدارة في هذا الخصوص.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni souhaite vivement renforcer ses relations avec les autres pays du monde pour améliorer la coopération dans le domaine de l'énergie nucléaire civile. UN 55 - تحرص حكومة المملكة المتحدة على دعم الصلات التي تربط بين المملكة المتحدة وسائر البلدان حول العالم بغية تعزيز التعاون في مجال الطاقة النووية المدنية.
    Pendant les dernières années, des pays du monde de plus en plus nombreux ont organisé des manifestations à l'occasion de la Journée, allant de cérémonies interconfessionnelles à des cérémonies consistant à planter des arbres, le recours aux médias pour des reportages complets sur les victimes des accidents de la route et leur famille. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أقام عدد متزايد من البلدان حول العالم أنشطة في ذلك اليوم، من مراسم مشتركة بين الأديان، إلى مناسبات تُزرَع فيها الأشجار إحياء للذكرى، والاستعانة بوسائط الإعلام لزيادة التغطية بشأن ضحايا حوادث الطرق وأُسرهم.
    2.19 Après la publication des dessins, des manifestations et des émeutes ont eu lieu dans plusieurs pays du monde et ont fait plus de 100 morts et 800 blessés, outre des dégâts matériels considérables infligés notamment aux ambassades de l'État partie à Damas et Beyrouth. UN 2-19 وعلى إثر نشر الرسوم، نظمت المظاهرات والاحتجاجات في عدد من البلدان حول العالم ونتج عنها ما يفوق 100 قتيل و800 جريح وأضرار جسيمة في الممتلكات ومن ضمنها سفارتي الدولة الطرف في دمشق وبيروت.
    Les recherches consacrées au droit et à la pratique de l'usage de la force sont insuffisantes dans de nombreux pays du monde − en particulier dans les sociétés où ces interventions sont les plus nécessaires. UN 113- وهناك ندرة في الأبحاث عن القانون وممارسة استخدام القوة في الكثير من البلدان حول العالم - وتعاني من هذه الندرة، في الكثير من الحالات، مجتمعات في أمسّ الحاجة إلى هذا النوع من الأبحاث.
    L'observation de plusieurs sociétés dans différents pays à travers le monde révèle que le monde est divisé en deux grands groupes, les riches et les pauvres, que l'on peut trouver à la fois dans les deux pays en développement que dans les pays développés. UN وتشير الشواهد من مختلف المجتمعات في مختلف البلدان حول العالم إلى أن العالم ينقسم إلى فئتين رئيسيتين، الأغنياء والفقراء، يمكن ملاحظة وجودهما في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Dans de nombreux pays à travers le monde, le principal obstacle à la gestion des connaissances n'est pas d'ordre technologique, mais tient plutôt à la nécessité d'élaborer une conception commune pour la modernisation de l'administration publique, s'agissant notamment du renforcement des ressources humaines. UN وليس التحدي الجسيم الذي يواجهه تنفيذ إدارة المعرفة في الكثير من البلدان حول العالم تكنولوجياً بل يتعلق بالحاجة إلى تطوير ثقافة مشتركة لتحديث الإدارة العامة، لا سيما في ما يتعلق ببناء قدرات الموارد البشرية.
    Il a également mis au défi le Peace Corps de toucher un nombre accru de pays de par le monde et d'étendre ses services à des besoins universels fondamentaux, tels qu'un logement décent, et ce en nouant des partenariats avec des organisations comme Habitat pour l'humanité. UN كما طالب فيلق السلام بالوصول إلى أكبر عدد من البلدان حول العالم والتوسع في خدماته لتشمل احتياجات عالمية مهمة، مثل تحسين نوعية الإسكان، عن طريق شراكات مع منظمات مثل " الموئل من أجل البشرية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد