ويكيبيديا

    "البلدان ذات الدخل المنخفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays à faible revenu
        
    • des pays à faible revenu
        
    • les pays à revenu faible
        
    • ceux à faible revenu
        
    • de pays à faible revenu
        
    • pays à faible revenu et
        
    • des pays à revenu faible
        
    • pays à bas revenu
        
    • les pays à revenus faibles
        
    • ces pays
        
    • aux pays à faible revenu
        
    • les pays à faibles revenus
        
    • des pays à faibles revenus
        
    • pays à revenu intermédiaire
        
    • pays à faible revenu de
        
    Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. UN وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. UN يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Ce changement renforce la représentation des pays à faible revenu. UN وهذه الخطوة تعزز تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Dans les pays à revenu faible et intermédiaire, de 50 à 90 % du coût des médicaments est à la charge des patients alors que les médicaments représentent de 20 à 60 % du budget de la santé. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، يدفع المريض ما بين 50 و90 في المائة من تكاليف الأدوية رغم أن حصة الأدوية من ميزانية الصحة تتراوح ما بين 20 و60 في المائة.
    L'adoption des conditions de la Trinité-et-Tobago aiderait les pays à faible revenu. UN ومن شأن اعتماد شروط مساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض.
    En particulier, les pays à faible revenu doivent plus largement bénéficier des conditions de Toronto améliorées; UN وتحتاج البلدان ذات الدخل المنخفض بصفة خاصة إلى اﻹفادة بدرجة متزايدة من شروط تورونتو المعززة؛
    La persistance de la crise de la dette dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) UN استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض
    Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا.
    L'adhésion à l'organisation dans les pays à faible revenu est facilitée par son Fonds de solidarité. UN ويجري تيسير عضوية المنظمة في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال صندوقها التضامني.
    les pays à faible revenu de la région resteront également affectés par la baisse des rapatriements de fonds des travailleurs émigrés. UN كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين.
    Toujours d'après le Département des affaires économiques et sociales et le Secrétariat, en moyenne, 58 % des femmes de plus de 65 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne savent ni lire ni écrire. UN ومرة أخرى فطبقاً لما تذكره إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فإن 58 في المائة ممن تتجاوز أعمارهن 65 سنة في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لا يستطعن القراءة أو الكتابة.
    Le nombre de personnes en situation d'urgence alimentaire est monté en flèche, en particulier dans les pays à faible revenu qui connaissent un déficit alimentaire. UN وزاد أيضا عدد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من العجز الغذائي.
    Toutefois, nous soulignons également que les efforts des pays à faible revenu doivent être soutenus par des initiatives de la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أننا نؤكد أيضا ضرورة دعم جهود البلدان ذات الدخل المنخفض عبر مبادرات يقدمها المجتمع الدولي بأسره.
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة.
    En outre, le fardeau des accidents de la circulation affecte d'une manière disproportionnée les habitants des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Chaque année, 8,1 millions de décès prématurés sont dus à des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire; UN فتحدث سنوياً 8.1 مليون وفاة مبكرة من الأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط؛
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Il est bien évident qu'aucun pays n'est à l'abri de cette dérive mais la menace pèse principalement sur les pays du Sud, notamment ceux à faible revenu qui ne sont pas en mesure de tirer profit des avantages de la mondialisation et sont l'objet d'une marginalisation croissante. UN وبطبيعة الحال لا يوجد بلد بمنأى عن هذا الاتجاه، ولكن الخطر يخيم في الرتبة اﻷولى على بلدان الجنوب، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض التي ليس بمقدورها أن تستفيد من مزايا العولمة، وتصبح متزايدة التهميش.
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible UN الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض
    Pour autant, les transferts de ressources vers ces pays et d’autres pays à bas revenu restent insuffisants, et ne sont ni réguliers ni assurés. UN بيد أن عمليات نقل الموارد إلى هذه البلدان وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال غير كافية، وهي ليست ثابتة ولا مؤكدة.
    Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. UN ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة.
    On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    En conséquence, les pays à revenu intermédiaire s'en sortent beaucoup mieux que les pays à faible revenu dans l'obtention de crédits, alors que les opérations de prêt devraient au contraire aller de préférence aux pays à faible revenu. UN ونتيجة لذلك، كان أداء البلدان متوسّطة الدّخل أحسن بكثير من أداء البلدان ذات الدخل المنخفض من حيث مدى توافر التمويل رغم حقيقة أن هذه البلدان ينبغي أن تكون لها الأولوية في عمليات الإقراض.
    Le principal objectif des DSRP est de réduire la pauvreté dans les pays à faibles revenus. UN وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد