C'était là un important nouvel instrument qui aide à classer les pays sur la base des résultats qu'ils ont obtenus dans une série d'indicateurs essentiels du développement. | UN | وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية. |
Des efforts devraient être déployés pour renforcer les relations entre les pays sur la base de la compréhension mutuelle et la confiance. | UN | وينبغي بذل الجهود لبناء العلاقات بين البلدان على أساس من التفاهم والثقة المتبادلة. |
:: Examen des évaluations préliminaires de mise en œuvre et instauration d'un dialogue avec les pays sur la base de ces évaluations; | UN | :: استعراض تقييمات التنفيذ الأولية وإجراء الحوار مع البلدان على أساس تقييمات التنفيذ الأولية |
Si l'Organisation s'attache à toujours rembourser ces pays sur une base trimestrielle, sa capacité de les rembourser dépend entièrement des liquidés disponibles dans les comptes des opérations de maintien de la paix concernées. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه المنظمة على الدوام لسداد استحقاقات تلك البلدان على أساس منتظم، فإن قدرتها على الدفع تتوقف بشكل كامل على ما يتوافر من مبالغ نقدية في حسابات حفظ السلام ذات الصلة. |
Un représentant de l'IASB a répondu que son organisation ne dénommait pas les pays en fonction du degré d'application des IFRS et estimait qu'un pays avait adopté ces normes lorsqu'il appliquait les IFRS publiées par l'IASB. | UN | ورد ممثل عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بأن منظمته لا تصنف البلدان على أساس مستوى التنفيذ وأنها تعتبر أن بلداً من البلدان يعتمد المعايير الدولية للإبلاغ المالي عندما يطبق المعايير التي أصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
Si la création d'un fonds de financement commun au niveau des pays contribue souvent d'une manière non négligeable à l'édification de l'architecture humanitaire sur le plan local, les bailleurs de fonds seront encouragés à examiner les pays au cas par cas. | UN | ففي حين أن إنشاء صندوق قطري مشترك يسهم في كثير من الأحيان مساهمة هامة في الهياكل المحلية للمساعدة الإنسانية، فسيتم حث الجهات المانحة على النظر في البلدان على أساس كل حالة على حدة. |
Quelques délégations, en outre, ont demandé des éclaircissements concernant la répartition proposée des crédits entre les régions, et en particulier concernant les crédits alloués à l'Afrique, et ont souligné que les montants alloués aux différents pays devraient être fondés sur les besoins de ces derniers. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان. |
Le représentant de la Banque mondiale a ajouté que son organisation était désormais plus ouverte à une approche à long terme ou à une approche négociée avec chaque pays en fonction de sa situation. | UN | وأضاف ممثل البنك الدولي أن البنك الدولي أصبح أكثر انفتاحاً الآن لاتباع نهج طويل الأمد أو نهج يجري التفاوض بشأنه مع فرادى البلدان على أساس ظروفها. |
Nous développerons des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | وسوف نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
82. Les ministres ont exprimé leur inquiétude quant au classement des pays sur la base d'un état de crise dans le dernier rapport du PNUD sur le développement humain. | UN | ٨٢ - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء ما ورد بآخر تقرير لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعني بالتنمية البشرية من ترتيب البلدان على أساس حالات التأزم. |
Concrètement, il est nécessaire de convaincre que le système économique mondial est conçu pour profiter à tous les pays, sur la base de principes démocratiques, à l'aide de mesures efficaces et compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | والواقع أن من الضروري إقناع الجميع بأن النظام الاقتصادي العالمي قد صمم لفائدة جميع البلدان على أساس مبادئ ديمقراطية وعن طريق تدابير فعالة ومع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Le Comité a donc pour pratique, depuis 1991, d’examiner la situation dans ces pays sur la base du dernier rapport en date, ou à défaut, de documents émanant d’autres sources du système des Nations Unies. | UN | ولذلك درجت اللجنة، منذ عام ١٩٩١، على النظر في الحالة في هذه البلدان على أساس آخر تقرير مقدم، وإلاّ فعلى أساس الوثائق الصادرة عن مصادر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme constitue le cadre approprié pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme dans tous les pays, sur la base d'un dialogue constructif et de l'égalité. | UN | وأضاف قائلا إن مجلس حقوق الإنسان وآليته الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل يوفران المحفل الملائم للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس من الحوار البناء والمساواة. |
Le second est qu'il importe d'établir et renforcer des partenariats entre les pays sur la base de leur complémentarité industrielle pour parvenir à une production plus variée et sophistiquée. | UN | وبينت أنَّ الجانب الثاني يتمثل في الأهمية التي تكتسيها إقامة شراكات بين البلدان على أساس أوجه التكامل بينها في المجال الصناعي وتعزيزها من أجل تحقيق مزيد من التنويع والتطوير في الإنتاج. |
Finalement, son pays continuera de renforcer la coopération et les échanges dans le domaine des droits de l'homme avec tous les pays sur une base égalitaire de respect mutuel, en s'efforçant d'accroître la compréhension mutuelle et de résoudre les différends. | UN | وفي الختام قال إن بلده سيواصل تعزيز تبادل الآراء والتعاون في مجال حقوق الإنسان مع جميع البلدان على أساس المساواة والاحترام المتبادل، والسعي إلى زيادة التفاهم المتبادل وحل المنازعات. |
La cession de droits d'émission prévue pour l'exécution de ces engagements ne pourra commencer que lorsqu'un accord sera intervenu sur les principes et les modalités de cette cession, et notamment sur l'allocation initiale de droits d'émission à tous les pays, sur une base équitable. | UN | ولا يمكن الشروع في الاتجار بتراخيص الانبعاثات لتنفيذ هذه الالتزامات قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والوسائل المتعلقة بهذا الاتجار، بما في ذلك التخصيص المبدئي لاستحقاقات الانبعاثات لجميع البلدان على أساس عادل. |
53. Pour analyser les différences d'incidences des réglementations environnementales sur les pays, il pourrait être utile, d'un point de vue théorique, de regrouper les pays en fonction de leur dépendance en matière d'exportation à l'égard des produits provenant des ressources naturelles. | UN | ٣٥- وبغية تحليل اﻵثار المتفاوتة التي تحدثها اﻷنظمة البيئية على البلدان، قد يكون من المفيد، من الناحية النظرية، تجميع البلدان على أساس اعتماد صادراتها على المنتجات المستمدة من الموارد الطبيعية. |
b) Des politiques locales sont mises en application dans les pays en fonction des recherches menées avec les partenaires (à mesure que des fonds extrabudgétaires deviennent disponibles). | UN | (ب) أن تنفـذ السياسات المحلية في البلدان على أساس البحوث التي تجري مع الشركاء (عندما يتوافر التمويل من موارد خارجة عن الميزانية) |
l) Le solde non remboursé en fin d'année du Fonds pour les programmes d'urgence (FPU) est alloué à chaque pays au cas par cas et imputé sur les fonds prélevés à cette fin sur la masse commune des ressources. | UN | )ل( يوزع رصيد نهاية السنة المقدر غير المسدد لصندوق الطوارئ البرنامجي على فرادى البلدان على أساس كل حالة على حدة، ويحمل على الموارد العامة المحتفظ بها لهذا الغرض. |
l) Le solde non remboursé en fin d'année du Fonds pour les programmes d'urgence (FPU) est alloué à chaque pays au cas par cas et imputé sur les fonds prélevés à cette fin sur la masse commune des ressources. | UN | )ل( يوزع رصيد نهاية السنة المقدر غير المسدد لصندوق الطوارئ البرنامجي على فرادى البلدان على أساس كل حالة على حدة، ويحمل على الموارد العامة المحتفظ بها لهذا الغرض. |
Quelques délégations, en outre, ont demandé des éclaircissements concernant la répartition proposée des crédits entre les régions, et en particulier concernant les crédits alloués à l'Afrique, et ont souligné que les montants alloués aux différents pays devraient être fondés sur les besoins de ces derniers. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان. |
Pour assurer la communication avec chaque région ou groupe de pays, des équipes multilingues ont été constituées, et chaque membre s'est vu attribuer un ensemble de pays en fonction de ses connaissances linguistiques, de ses affinités culturelles et de sa connaissance de la région en question. | UN | وقد أنشئت أفرقة متعددة اللغات للتعامل مع كل منطقة أو مجموعة من البلدان. وتم إناطة كل عضو من أعضاء الأفرقة بمجموعة من البلدان على أساس المهارات اللغوية والتقارب الثقافي والمعرفة السابقة بالمنطقة. |
Premièrement, les fonds imputés sur la masse commune des ressources au titre des activités relevant des programmes étaient alloués aux pays selon une formule commune approuvée par le Conseil. | UN | ففي المقام اﻷول، خصصت الموارد العامة لﻷنشطة البرنامجية على البلدان على أساس صيغة موحدة، على النحو الذي أقره المجلس. |