Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة. |
Il a ainsi aidé les pays à renforcer les institutions de gouvernance indispensables pour prévenir les conflits et leurs causes profondes. | UN | وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته. |
Le PNUE aidera également les pays à renforcer les institutions nationales chargées des questions d'environnement et à étoffer leur législation en la matière. | UN | وسوف يساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على تعزيز مؤسساتها وقوانينها الخاصة بالبيئة. |
Il convient d'encourager les pays à promouvoir la certification d'origine du bois et des produits ligneux, la chaîne de responsabilité et les codes de conduite adoptés volontairement, car ce sont d'importants outils qui permettent de lutter contre les pratiques illégales dans le domaine forestier. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع البلدان على تعزيز شهادة منشأ الأخشاب والمنتجات الخشبية، ونُظم سلسلة المسؤوليات ومدونات قواعد السلوك الطوعية، بوصفها أدوات هامة في مكافحة الممارسات غير القانونية في قطاع الغابات. |
Le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques a mis en place un réseau de coordination de l'appui au SCN de 1993 afin d'aider les pays à renforcer leurs capacités. | UN | وقد طورت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات نظام تنسيق لدعم نظام الحسابات الوطنية ١٩٩٣ بغرض معاونة البلدان على تعزيز قدراتها. |
La Commission exhorte les pays à renforcer leurs mécanismes de coordination pour permettre l'expansion des marchés et leur accessibilité à tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | وتحث اللجنة البلدان على تعزيز ما لديها من آليات للتنسيق كيما تتسع اﻷسواق ويصبح الوصول إليها ممكنا لجميع البلدان على قدم المساواة. |
Il a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pourrait jouer un rôle majeur en aidant les pays à renforcer leurs mécanismes de collecte de données et d'analyse des problèmes liés à l'abus de drogues. | UN | وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات. |
Jusqu'à présent, chaque pays du G8 a, en fonction de ses priorités, encouragé les pays à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme et fourni une aide au renforcement de leurs capacités institutionnelles. | UN | وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية. |
L'Office a en outre élaboré ou procède à l'élaboration de neuf instruments d'assistance technique pour aider les pays à renforcer leurs systèmes juridiques en matière de lutte antiterroriste. | UN | واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Certaines commissions régionales ont aidé les pays à renforcer leur mécanisme ordinaire de collecte de données. | UN | 20 - وما برحت بعض اللجان الإقليمية تضطلع أيضا بأنشطة في مساعدة البلدان على تعزيز أنظمتها الاعتيادية لجمع البيانات. |
L'UNICEF s'est employé activement à promouvoir une approche de la protection sociale qui tienne compte des intérêts des enfants et a reconnu qu'il était nécessaire d'aider les pays à renforcer leurs institutions de protection sociale. | UN | وروجت اليونيسيف بقوة لنظرة تراعي احتياجات الطفل في مجال الحماية الاجتماعية وسلمت بالحاجة إلى مساعدة البلدان على تعزيز مؤسسات الرعاية الاجتماعية فيها. |
Depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et des publications spécialisées ont été élaborés pour aider les pays à renforcer leurs régimes juridiques contre le terrorisme. | UN | ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب. |
Comme il est dit dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit aider les pays à renforcer leurs moyens d'intervention. | UN | وكما يرد في قرار الجمعية العامة 46/182، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تعزيز قدراتها على الاستجابة. |
Cet État Membre a souligné le rôle que joue le PNUE en aidant les pays à renforcer leurs capacités dans le domaine de l'environnement et il a instamment demandé la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وشددت هذه الدولة على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال البيئة، وحثت في هذا الصدد على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
L'OCDE codirige l'initiative de gouvernance en matière de réglementation, qui vise à aider les pays à promouvoir un climat propice aux investissements. | UN | وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار. |
4. Demande instamment à tous les pays de renforcer et d'intégrer pleinement leurs activités de développement ayant trait au logement et aux établissements humains dans leurs cadres de planification du développement ; | UN | 4 - تحث جميع البلدان على تعزيز أنشطة تنمية المأوى والمستوطنات البشرية وجعلها جزءا من أطر عملها للتخطيط الإنمائي؛ |
7. Encourage les pays à intensifier la coopération et la coordination intersectorielle des politiques et des programmes afin d'atteindre les objectifs d'ensemble énoncés dans la présente résolution et de promouvoir une gestion durable des forêts par des actions tendant à : | UN | 7 - يشجع البلدان على تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج الشاملة لعدة قطاعات من أجل تحقيق الأهداف العالمية المبينة في هذا القرار، والنهوض بالإدارة المستدامة للغابات، عن طريق ما يلي: |
Par exemple, la complexité de plus en plus grande des chaînes de valeur mondiales oblige les pays à accroître la compétitivité de leurs producteurs et la fiabilité et l'efficacité de leurs processus de production. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب التعقد المتزايد لسلاسل القيمة العالمية أن تعمل البلدان على تعزيز القدرة التنافسية لمنتجيها المحليين وعلى زيادة موثوقية وكفاءة عملياتهم الإنتاجية. |
La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
Ces avancées ont aidé les pays à améliorer leurs capacités médico-légales et ont contribué au renforcement de la coopération dans ce domaine aux niveaux régional et international. | UN | وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال. |
7. Un effort sera fait pour réduire le < < fossé numérique > > en aidant les pays à se doter de technologies de l'information et des communications renforcées, cet effort étant envisagé comme faisant partie intégrante de leur stratégie de développement. | UN | 7 - وسوف تبذل أيضا جهود لتضييق " الفجوة الرقمية " عن طريق مساعدة البلدان على تعزيز تكنولوجيا الإعلام والاتصال لديها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية. |
Il a engagé les pays à mener une action coordonnée, multisectorielle, aux niveaux politique et décisionnel, afin d'améliorer la législation et d'accélérer la mise en oeuvre, dans le cadre de stratégies nationales de développement durable. | UN | وحث البلدان على تعزيز العمل المنسق الشامل لعدة قطاعات على الصعيد السياسي وصعيد رسم السياسات لتحسين التشريعات والتعجيل بالتنفيذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
7. Prie l'Institut de continuer, conformément à son mandat, d'aider les pays à favoriser et à soutenir la participation politique et le progrès économique et social des femmes au moyen de programmes de formation; | UN | 7 - تطلب إلى المعهد، ضمن إطار لولايته، أن يواصل مساعدة البلدان على تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والنهوض بالمرأة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛ |
Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. | UN | وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب. |
43. Les ministres ont instamment invité tous les pays à renforcer la protection des droits de l'homme de tous les migrants et ont réitéré leur détermination de continuer à s'intéresser aux problèmes et aux possibilités que les migrations représentent pour les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 43 - وحث الوزراء بقوة جميع البلدان على تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأكدوا مجددا على تصميمهم على مواصلة مواجهة التحديات والفرص التي تمثلها الهجرة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد. |