ويكيبيديا

    "البلدان على وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays à mettre au point
        
    • les pays à établir
        
    • pays d'élaborer
        
    • les pays à formuler
        
    • pays à élaborer
        
    • les pays à mettre en place
        
    • les pays à concevoir
        
    • des pays de produire
        
    • des pays de formuler
        
    • les pays pour concevoir
        
    • pays à définir
        
    • les pays à fixer
        
    • les pays à mettre sur pied
        
    Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. UN ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان.
    ∙ Aider les pays à mettre au point une démarche globale à l'égard de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, notamment par des examens intégrés des politiques nationales relatives à l'investissement et à la technologie; et UN :: وأن يساعد البلدان على وضع نهج متكامل للسياسات فيما يتعلق بالاستثمار، والتكنولوجيا، وتنمية المشاريع، ولا سيما عن طريق استعراضات متكاملة للاستثمار الوطني والسياسات التكنولوجية؛
    69. La Division de statistique a par ailleurs mis au point plusieurs outils pour aider les pays à établir et développer les étapes I et II du processus de mise en œuvre décrit ci-dessus. UN 69 - وقد وضعت شعبة الإحصاءات أيضا عددا من الأدوات، بهدف مساعدة البلدان على وضع وتطوير المرحلتين الأولى والثانية من عملية التنفيذ المذكورة أعلاه.
    Le programme a assuré un financement pluriannuel qui a permis à des pays d'élaborer des approches durables dans ce domaine et notamment d'assurer un approvisionnement fiable en produits de procréation et d'améliorer les capacités et systèmes nationaux. UN وقدم البرنامج تمويلاً متعدد السنوات ساعد البلدان على وضع نهوج مستدامة لأمن سلع الصحة الإنجابية، بما في ذلك تأمين الإمداد بسلع الصحة الإنجابية على نحو موثوق وتعزيز القدرات والنظم الوطنية.
    Or, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale ne dispose actuellement que de moyens limités, qui lui permettent seulement d’évaluer les problèmes et d’aider les pays à formuler des projets. UN وأكد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ليس لديها حاليا إلا وسائل محدودة لا تسمح لها اﻵن إلا بتقييم المشاكل وبمساعدة البلدان على وضع المشاريع.
    L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. UN كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل.
    Ce projet aidera les pays à mettre en place des programmes de réduction des catastrophes naturelles. UN وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية.
    Le système des Nations Unies en général et le PNUD en particulier ont un rôle de premier plan à jouer en aidant les pays à concevoir et à mettre en oeuvre des politiques rationnelles, grâce en partie à la confiance qu'ils inspirent du fait de leur présence dans le monde entier et de leur neutralité. UN والأمم المتحدة بصفة عامة، والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة، مؤهلان لأداء الدور الأكبر في مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات `سليمة ' ، وهذا يعزى جزئيا إلى الثقة النابعة من تمتعهما بوجود عالمي وبالحياد.
    Il a publié, conjointement avec l'Union interparlementaire, un guide à l'usage des parlementaires intitulé : Personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays : responsabilité et action, destiné à aider les pays à mettre au point des politiques générales et des législations nationales aux fins de protéger les personnes déplacées. UN وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع الاتحاد البرلماني الدولي، كتيبا بعنوان: التشرد الداخلي: المسؤولية والعمل، لغرض الاستعانة به في مساعدة البلدان على وضع أطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخليا.
    Un pays a également fait observer qu'il était important d'appuyer les initiatives, comme celles mises en place par l'Observatoire du Sahara et du Sahel, qui visent à aider les pays à mettre au point des systèmes de suivi et d'évaluation harmonisés au niveau régional. UN كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي.
    Le fait d'aider les pays à mettre au point leurs propres programmes nationaux de déminage et à en assurer une bonne gestion et une bonne coordination est également un gage d'efficacité et de pérennité. UN وإن مساعدة البلدان على وضع برامجها الوطنية الخاصة بها وعلى كفالة حسن إدارتها وتنسيقها يشكل أيضاً ضماناً للكفاءة والدوام.
    Dans le cadre de notre initiative avec les Pays-Bas sur le courtage illicite, nous avons travaillé avec des organisations régionales pour aider les pays à établir de telles législations. UN وفي إطار المبادرة الهولندية - النرويجية بشأن السمسرة غير المشروعة، نعمل نحن وهولندا جنباً إلى جنب مع المنظمات الإقليمية لمساعدة البلدان على وضع مثل هذه التشريعات.
    Dans la région asiatique, le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a aidé les pays à établir des rapports sur l'état de l'environnement. UN (ز) وفي الإقليم الآسيوي، قامت المكاتب الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ بمساعدة البلدان على وضع تقارير عن حالة البيئة.
    En ce qui concerne les ressources disponibles permettant aux pays d'élaborer leurs propres plans d'action nationaux, il renvoie aux directives qui seront publiées par le Groupe de travail en décembre 2014. UN وفيما يتعلق بالموارد المتاحة لمساعدة البلدان على وضع خطط عمل وطنية خاصة بها، أشار إلى الوثيقة التوجيهية التي سيصدرها الفريق العامل في كانون الأول/ ديسمبر 2014.
    b) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer des lois et de les faire appliquer, ainsi que de renforcer leurs institutions afin d'atteindre les objectifs arrêtés au niveau international concernant l'environnement et d'honorer les obligations qui leur incombent en la matière UN (ب) تعزيز قدرة البلدان على وضع وإنفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الغايات والأهداف البيئية المتفق عليها دوليا والامتثال للالتزامات ذات الصلة
    De plus, il aide les pays à formuler des stratégies de développement social ou de mise en valeur des ressources humaines, en réponse à une des recommandations adoptées par le Sommet. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه اﻹدارة تساعد البلدان على وضع الاستراتيجيات للتنمية الاجتماعية أو التنمية البشرية، استجابة محددة لتوصية معينة قدمت في هذا الصدد في مؤتمر القمة.
    Pour donner suite au Sommet mondial sur le développement social, la Banque coopère étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'aider les pays à formuler des politiques nationales de réduction de la pauvreté. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر.
    Ils devraient aider les pays à élaborer des plans d'économie verte et à prendre des mesures sur le terrain. UN وينبغي لهم أن يساعدوا البلدان على وضع خطط للاقتصاد الأخضر والشروع في أنشطة على أرض الواقع.
    La coopération dans le domaine du développement peut aider les pays à mettre en place leurs propres systèmes de sociétés axées sur la participation. UN والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي.
    La constitution d'un nouveau partenariat mondial pour les océans serait l'occasion de s'attaquer aux problèmes largement documentés de la surpêche, de la dégradation de l'environnement marin et de la perte d'habitat, ainsi que d'aider les pays à concevoir et appliquer de meilleures méthodes de gestion des océans. UN وقالت إن من شأن إقامة الشراكة العالمية الجديدة من أجل المحيطات أن تشكل وسيلة للتصدي للمشاكل الموثَّقة على نطاق واسع والمتعلقة بالإسراف في الصيد البحري، وتدهور البحار وفقدان الموئل، وأن تساعد البلدان على وضع إجراءات محسنة لإدارة المحيطات وتنفيذها.
    À sa trente-sixième session, en mars 2005, la Commission de statistique a demandé un rapport sur la capacité des pays de produire leurs propres indicateurs et sur la façon dont les métadonnées accompagnant les indicateurs devaient être présentées. UN وطلبت اللجنة الإحصائية في دورتها السادسة والثلاثين، المعقودة في آذار/مارس 2005، إعداد تقرير عن قدرة البلدان على وضع مؤشرات فردية وعن الطرق التي ينبغي بها تقديم البيانات الفوقية لإرفاقها بالمؤشرات.
    Dans le cadre du sous-programme, le bureau continuera de renforcer les capacités des pays de formuler des stratégies et des politiques en vue de faciliter la coopération aux niveaux sous-régional et régional. UN وسيستمر في إطار استراتيجية البرنامج الفرعي بذل الجهود من أجل زيادة قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    e) Développer les moyens dont disposent les pays pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes d'amélioration du milieu de travail. UN )ﻫ( تعزيز قدرة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين بيئة العمل.
    Les principes directeurs et les mécanismes internationaux de l'ONU aidaient ces pays à définir une stratégie économique et à mettre en œuvre leur politique, et la coopération avec la CNUCED s'était révélée utile pour l'élaboration du droit et de la politique de la concurrence. UN وتوافر مبادئ توجيهية دولية صادرة عن الأمم المتحدة ومؤسسات ساعد هذه البلدان على وضع استراتيجية اقتصادية وتنفيذ السياسة الحكومية على حين أن التعاون مع الأونكتاد أثبت فائدته في بلورة التشريعات والسياسات المتعلقة بالمنافسة.
    La pauvreté, a-t-on souligné, était une violation flagrante des droits de l'homme. Il fallait encourager les pays à fixer des objectifs pour une période donnée en matière d'élimination de la pauvreté et de respect des autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى.
    À cette fin, il faudrait un élan international et régional qui pousse les pays à mettre sur pied des politiques et stratégies particulières dans ce domaine et à surveiller leur application. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد