Les réponses reçues jusque-là et les travaux récents de la CNUCED intéressant les pays sans littoral sont résumés dans la section IV du présent document. | UN | وترد بإيجاز الردود المتلقاة حتى اﻵن وعمل اﻷونكتاد في اﻵونة اﻷخيرة نيابة عن البلدان غير الساحلية في الفرع الرابع أدناه. |
Une coopération internationale est indispensable pour aider les pays sans littoral à surmonter ce handicap. | UN | وقال إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان غير الساحلية في التغلب على وضعها غير المؤاتي. |
Ce faisant, une attention particulière sera accordée aux besoins des pays sans littoral dans le cadre du programme d'Almaty. | UN | وسيولى اهتمام خاص في تلك العملية لتلبية احتياجات البلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي. |
Ce faisant, une attention particulière sera accordée aux besoins des pays sans littoral dans le cadre du programme d'Almaty. | UN | وسيولى اهتمام خاص في تلك العملية لتلبية احتياجات البلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي. |
Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. | UN | ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة. |
Droit d'accès à la mer et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Le Kazakhstan, qui est le plus grand pays enclavé du monde, exhorte la communauté internationale, et notamment tous les pays développés, à mettre tout en œuvre pour satisfaire les besoins des pays les moins avancés (PMA) et des pays enclavés en développement. | UN | وكازاخستان، بوصفها أكبر البلدان غير الساحلية في العالم، تحث المجتمع الدولي، وبالدرجة الأولى البلدان المتقدمة النمو، على بذل قصارى الجهد للوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Ce faisant, une attention particulière sera accordée à la satisfaction des besoins des pays sans littoral, en application du Programme d'action d'Almaty. | UN | وسيتم أثناء ذلك منح الاهتمام اللازم لتلبية احتياجات البلدان غير الساحلية في إطار برنامج ألماتي. |
Elle a notamment entamé une analyse sur la base d'un projet pilote pour les pays sans littoral d'Afrique de l'Ouest. | UN | وبدأ الأونكتاد عملا تحليليا أوليا عن طريق مشروع رائد مقترح من أجل البلدان غير الساحلية في غرب أفريقيا. |
Pour sa part, elle aidait les pays sans littoral à élaborer des arrangements de transit et continuerait à le faire. | UN | وهو يدعم البلدان غير الساحلية في مجال وضع ترتيبات المرور العابر، وسيواصل تقديم هذا الدعم. |
Réaffirmant que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et la liberté de transit à travers le territoire des pays de transit par tous les moyens de transport, conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ نؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Pour les pays sans littoral, il s'agit principalement d'améliorer la fluidité du transit des marchandises. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تيسير تجارة البلدان غير الساحلية في زيادة سيولة السلع في المرور العابر. |
D'après le rapport du Secrétaire général, les pays sans littoral d'Afrique paient 33 % de plus pour les transports terrestres que les pays sans littoral du reste du monde. | UN | ووفقاً لتقرير الأمين العام، تدفع البلدان غير الساحلية 33 في المائة في تكاليف النقل الداخلي لديها زيادة عمّا تدفعه البلدان غير الساحلية في مكان آخر في العالم. |
Le Kazakhstan est donc très attaché à la coopération avec les Nations Unies portant sur le développement des réseaux de transport et de transit dans les pays sans littoral d’Asie centrale. | UN | وتقدر كازاخستان تقديرا عاليا التعاون مع اﻷمم المتحدة الخاص بتنمية شبكات النقل والمرور العابر في البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى. |
Il convient de relever que, pour la première fois, la CNUCED est chargée d'apporter une aide aux pays sans littoral dans le domaine des investissements. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأونكتاد مفوض الآن، للمرة الأولى، بولاية مساعدة البلدان غير الساحلية في مجال الاستثمار. |
Le suivi du Programme d'action d'Almaty permettait de répondre aux besoins des pays sans littoral dans le domaine du commerce de transit et du transport en transit. | UN | ويجري التصدي لاحتياجات البلدان غير الساحلية في مجال تجارة المرور العابر والنقل في إطار أنشطة المتابعة لبرنامج عمل المآتي. |
79. La Communauté fournit une assistance financière et technique aux pays sans littoral dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | ٧٩ - تقدم الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مساعدات مالية وتقنية الى البلدان غير الساحلية في إطار الاتفاقية المعقودة بين بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Des ports secs fonctionnent désormais dans plusieurs pays sans littoral d'Afrique australe et d'Amérique latine. | UN | وتدير الموانئ الجافة عملياتها اﻵن في العديد من البلدان غير الساحلية في الجنوب اﻷفريقي وأمريكا اللاتينية. |
Droit d'accès à la mer et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Non seulement la Convention définit les droits et obligations des États côtiers, mais elle garantit le droit d'accès à la mer et aux océans des États sans littoral. | UN | والاتفاقية لا تقوم فحسب بتحديد حقوق والتزامات البلدان الساحلية، ولكن تضمن أيضا حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار والمحيطات. |
Le PNUD a prêté un appui au Gouvernement du Kazakhstan pour l'élaboration de sa stratégie d'adhésion à l'OMC et a également contribué à la mise au point d'un accord-cadre sur le transport en transit en Asie centrale, cette question représentant un défi économique majeur pour le plus grand pays enclavé du monde. | UN | 42 - وقدم البرنامج الدعم لحكومة كازاخستان في إعداد استراتيجيتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وساعد أيضا في وضع الاتفاق الإطاري للنقل العابر لآسيا الوسطى، الذي يشكل واحدا من أهم التحديات الاقتصادية التي تواجهها كازاخستان باعتبارها أكبر البلدان غير الساحلية في العالم. |
Le premier pas serait de réaffirmer le droit des pays en développement sans littoral à accéder à la mer et leur droit à la liberté de transit par tous les moyens de transport à travers le territoire des pays de transit, conformément au droit international. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في إعادة تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان العبور بجميع وسائط النقل، وذلك وفقا للقانون الدولي. |