Et nous avons annulé plus d'un milliard de dollars de la dette des pays les plus pauvres du monde. | UN | وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم. |
Dans notre économie mondiale, des progrès faits même dans les pays les plus pauvres peuvent promouvoir la prospérité et la sécurité de personnes bien au-delà de leurs frontières, mes concitoyens américains y compris. | UN | في اقتصادنا العالمي، إن إحراز تقدم حتى في أشد البلدان فقراً يمكنه أن ينهض بازدهار وأمن الشعوب بعيداً عن حدودها، بمن في ذلك أبناء وطني الأمريكيون. |
La plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |
Ces réalisations sont significatives vu la croissance rapide de la population des pays les plus pauvres en âge d'aller à l'école primaire. | UN | وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً. |
La capacité d'absorption limitée des organismes d'exécution dans les pays pauvres était également un facteur à prendre en considération. | UN | وأضافوا أن القدرة الاستيعابية المحدودة للوكالات المنفذة في أكثر البلدان فقراً عامل مهم أيضاً ينبغي النظر فيه. |
Ces apports se sont considérablement accrus en valeur réelle au cours des années 80, de même que le degré de libéralité consenti en faveur des pays les plus démunis. | UN | وازدادت هذه التدفقات كثيرا في القيمة الحقيقية خلال الثمانينات، مثلما ازدادت درجة التساهلية الممنوحة ﻷشد البلدان فقراً. |
Simultanément, ils comptent parmi les pays les plus pauvres et les plus grands producteurs de réfugiés. | UN | وهذه البلدان تصنف في الوقت ذاته في فئة أكثر البلدان فقراً وأكبر البلدان المنتجة للاجئين. |
De même, elle continuera à oeuvrer pour un traitement équitable des pays les plus pauvres, dans les négociations commerciales, internationales. | UN | وسنواصل أيضاً العمل من أجل معاملة أشد البلدان فقراً بشكل عادل في مفاوضات التجارة الدولية. |
Pour le Mozambique, 1999 a été l'année où ont été posées les bases d'un décollage qui, en l'absence de chocs imprévus, devrait amener ce pays à sortir des rangs des pays les plus pauvres. | UN | وقد أرست موزامبيق في عام 1999 الأساس لانطلاقة قد تؤدي في آخر المطاف، وفي حالة عدم حدوث أي صدمات غير متوقعة، إلى إزالة اسمها من قائمة مجموعة أشد البلدان فقراً في العالم. |
En particulier, le champ laissé à la promotion des exportations, bien que réduit, permet encore diverses formes de soutien, plus spécialement dans les pays les plus pauvres. | UN | ونطاق ترويج الصادرات بوجه خاص، وإن كان مقلصا، لا يزال يتيح مجالات مختلفة من الدعم، ولا سيما في أشد البلدان فقراً. |
161 L'IDA vient en aide aux pays les plus pauvres, auxquels elle accorde des prêts sans intérêt et fournit d'autres services. | UN | تركز المساعدة التي تقدمها على أكثر البلدان فقراً وتقدم لها قروضاً بلا فائدة، وخدمات أخرى. |
Il existe des possibilités de progrès rapides même dans les pays les plus pauvres et dans les conditions les plus difficiles. | UN | وثمة فرص لإحراز تقدم سريع في أكثر البلدان فقراً وفي ظل أصعب الظروف. |
Un effacement total de la dette des pays les plus pauvres était proposé. | UN | واقترح التقرير شطباً كاملاً لديون أشد البلدان فقراً. |
Pour que l'endettement des pays les plus pauvres revienne à un niveau viable, d'autres solutions et d'autres mesures devaient être envisagées. | UN | إن قدرة أشد البلدان فقراً على مواصلة تحمل الدين تقتضي النظر في المزيد من الحلول والتدابير. |
Même avant la guerre, le Mozambique était l'un des pays les plus pauvres et les moins développés du monde, et reste aujourd'hui fortement tributaire de l'aide étrangère. | UN | وكانت موزامبيق دائماً، بما في ذلك في الفترة السابقة للحرب، من أشد البلدان فقراً وأقل البلدان نمواً في العالم، وهي تعتمد دائماً بشدة على المعونة اﻷجنبية. |
Réunis à Londres, les dirigeants du Groupe des Vingt ont engagé le Fonds à fournir, au cours des deux à trois prochaines années, aux pays les plus pauvres, un financement additionnel et modulable de 6 milliards de dollars. | UN | وطلب قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم المعقود بلندن، إلى الصندوق أن يقدم ستة بلايين دولار من التمويل الإضافي والمرن إلى أشد البلدان فقراً خلال فترة السنتين أو الثلاث سنوات القادمة. |
La communauté internationale doit continuer à appuyer les pays les plus pauvres du monde. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي تأمين الدعم لأشد البلدان فقراً في العالم. |
En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها. |
Dans ce cadre, il faudrait annuler en totalité la dette de dix des pays les plus pauvres, à savoir le Burundi, l'Ethiopie, le Mali, le Mozambique, le Niger, la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda, la Sierra Leone, et le Tchad. | UN | وفي هذا الإطار ينبغي أن تلغى كلية ديون عشرة من أشد البلدان فقراً هي بوروندي وإثيوبيا ومالي وموزامبيق والنيجر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وسيراليون وتشاد. |
Or, on a souvent constaté que cette dernière était déterminée par l'offre plutôt que par la demande, avec les pressions que cela fait peser sur les producteurs locaux dans les pays pauvres. | UN | ويتبين في كثير من الأحيان أن هذه الأخيرة تأتي مدفوعة بالعرض وليس بالطلب، الأمر الذي يفرض ضغوطاً على المنتجين المحليين في أشد البلدان فقراً. |
Enfin, force était de constater que les pays les plus démunis étaient euxmêmes plus résolus que jamais à assumer la responsabilité de leurs orientations et à les fonder sur le développement humain. | UN | وفي النهاية، قال إنه يسلم بأن أشد البلدان فقراً هي ذاتها مصممة أكثر من أي وقت سبق على " امتلاك " سياساتها وبناء هذه السياسات على اساس التنمية البشرية. |