Certains pays d'Afrique subsaharienne se servent des nouvelles technologies pour renforcer d'autres activités. | UN | وتستخدم بعض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التكنولوجيات الجديدة كوسيلة لتعزيز الأنشطة الأخرى. |
Les comportements sexuels à risque chez les jeunes tendraient à se multiplier dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتفيد التقارير بارتفاع معدلات السلوك الجنسي الخطر بالمخاطر بين الشباب في عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les exposés ont mis en relief la vulnérabilité des pays d'Afrique subsaharienne à l'impact des changements climatiques. | UN | 35- وركّزت العروض الإيضاحية على قابلية تعرّض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمخاطر تأثير تغيّر المناخ. |
La consolidation des structures administratives nationales en vue de fournir des services de base constituera un élément-clef du développement dans nombre de pays en Afrique subsaharienne. | UN | باء - الريادة اﻷفريقية في مجال حقوق الطفل ٤٩ - سيكون تعزيز الهياكل اﻹدارية الوطنية لتقديم الخدمات اﻷساسية عاملا رئيسيا في إحراز تقدم إنمائي في كثير من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
De nombreux pays de l'Afrique subsaharienne ont adopté des quotas électoraux au lendemain d'un conflit lors de l'adoption de nouvelles lois électorales. | UN | واعتمدت العديد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نظام الحصص الانتخابية في أعقاب النزاعات عند وضعها قوانين انتخابية جديدة. |
Toutefois, les renseignements disponibles indiquent que, malgré des difficultés économiques et politiques, tous les pays d'Afrique subsaharienne atteindront au moins plusieurs des objectifs fixés d'ici le milieu de la décennie. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة تشير إلى أنه بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والسياسية، فإن جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستحقق العديد من أهداف منتصف العقد على اﻷقل. |
On estime que la couverture vaccinale avoisine 45 % dans la région et qu'environ la moitié des pays d'Afrique subsaharienne approche de l'objectif de 80 % qui a été fixé pour le milieu de la décennie. | UN | ويعتقد أن نسبة شمول التحصين تبلغ حوالي ٥٤ في المائة بالنسبة للمنطقة ككل، ويقترب حوالي نصف البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلوغ نسبة ٨٠ في المائة من هدف منتصف العقد. |
71. Tous les pays d'Afrique subsaharienne, à l'exception de la Somalie, ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٧١ - وقامت جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستثناء الصومال بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
La grande majorité des pays d'Afrique subsaharienne risque de ne pas être en mesure d'instaurer l'enseignement primaire universel ici 2015. | UN | 9 - الغالبية العظمى من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عرضة لخطر عدم إتمام التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
L'insuffisance énergétique a déjà coûté plus de 2 points de croissance annuelle à un certain nombre de pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومضى قائلا إن الافتقار إلى الطاقة أدى بالفعل إلى خفض معدلات النمو السنوي في عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة تتجاوز اثنين في المائة. |
Les pays d'Afrique subsaharienne se heurtent encore au problème de la croissance de la population et de la dégradation de l'environnement. | UN | 30 - لا تزال البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تواجه تحدي النمو السكاني والتدهور البيئي. |
:: On a fait observer que les pays d'Afrique subsaharienne étaient aux prises avec d'énormes difficultés pour maintenir la croissance robuste qu'ils avaient atteinte ces dernières années et avaient beaucoup de mal à préserver les progrès réalisés dans la réduction de la pauvreté, l'amélioration de la santé publique et le relèvement de la productivité agricole. | UN | :: وأشير إلى أن البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تواجه تحديات هائلة في الحفاظ على النمو القوي الذي كانت قد حققته في السنوات الأخيرة، وعلى التقدم المطرد في الحد من الفقر وفي مجال الصحة العامة، والتحسينات في الإنتاجية الزراعية. |
La plupart des pays d'Afrique subsaharienne ont fait d'importants progrès dans la réalisation de la parité de scolarisation entre orphelins et non-orphelins âgés de 10 à 14 ans. | UN | 73 - وحقق معظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقدما كبيرا نحو تحقيق التكافؤ في ارتياد المدارس بين الأيتام وغير الأيتام من الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 14 عاما. |
Dans ce rapport, il est également noté que la plupart des pays d'Afrique subsaharienne ne réaliseront probablement pas les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 97 - ويشير التقرير أيضا إلى أن معظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لن تحقق على الأرجح الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le FNUAP a été particulièrement heureux de constater que tous les pays d'Afrique subsaharienne ont annoncé des contributions en 2005, ce qui témoigne du large appui dont il a bénéficié au cours de ces dernières années et de la croissance continue de sa base de financement. | UN | ويشعر الصندوق بالامتنان بصفة خاصة لتلقيه تبرعات في عام 2005 من جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. ويظهر ذلك الدعم الواسع النطاق الذي حظي به الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية ويدل على استمرار نمو قاعدته التمويلية. |
Comme par le passé, les pays d'Afrique du Nord devraient enregistrer des taux de déficit budgétaire par rapport au PIB plus faibles que les pays d'Afrique subsaharienne en 2002. | UN | 31 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، يتوقع للبلدان في شمال أفريقيا أن تسجل في عام 2002 نسب عجز مالي إلى الناتج المحلي الإجمالي أقل من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Au vu de l'expérience des pays en Afrique subsaharienne, en Asie, en Amérique latine et aux Caraïbes, on constate que la nature relativement stable et prévisible des ressources des fonds mondiaux pour la santé n'entraîne pas automatiquement des flux stables et prévisibles pour les récipiendaires pris à titre individuel. | UN | وتظهر تجارب البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الطابع المستقر والقابل للتنبؤ به نسبيا للموارد التي توفرها الصناديق الصحية العالمية لا يترجم بالضرورة إلى تدفقات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها لفرادى المستفيدين. |
On a signalé que, si certaines régions avaient remporté des succès dans la lutte contre la pauvreté, la situation dans de nombreux pays en Afrique subsaharienne demeurait marquée par une pauvreté généralisée qui frappait surtout les femmes, essentiellement en milieu rural. | UN | أُشير إلى أنه في الوقت الذي خبرت فيه بعض المناطق في العالم مكاسب في مجال مكافحة الفقر، لا تزال العديد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتسم بفقر ذي طابع متفش وقائم على أساس نوع الجنس وريفي إلى حد كبير. |
Même avant la crise, aucun pays de l'Afrique subsaharienne n'était en bonne voie de réaliser tous les objectifs. | UN | وذكرت أن أيا من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يكن على المسار الصحيح لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، حتى قبل الأزمة. |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, dans les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |