Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
Traduit dans toutes les langues officielles, il a été lancé lors de manifestations régionales et infrarégionales dans nombre de pays du monde entier. | UN | وتُرجم التقرير إلى جميع اللغات الرسمية وصدر أيضا في مناسبات إقليمية ودون إقليمية في مختلف البلدان في العالم. |
La plupart des pays du monde sont encore aux prises avec la crise financière mondiale. | UN | وما زالت أغلبية البلدان في العالم ترزح تحت وطأة الأزمة المالية العالمية. |
Nombre de pays dans le monde utilisent des techniques nucléaires pour divers fins pacifiques : la génération d'énergie électrique, la production alimentaire, la médecine et les applications industrielles. | UN | وتستخدم العديد من البلدان في العالم التقنيات النووية لمجموعة متنوعة مــــن اﻷغراض السلمية وهي: توليد الطاقة الكهربائية، وإنتاج الغذاء، والتطبيقات الطبية والصناعية. |
L'Équateur c'est le deuxième pays d'Amérique latine, et l'un des premiers pays au monde, ayant adopté un tel plan. | UN | ويعد بلدنا ثاني بلدان أمريكا اللاتينية التي اعتمدت مثل هذه الخطة، ومن بين أوائل البلدان في العالم التي فعلت ذلك. |
À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. | UN | وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
Elle s'emploie activement à promouvoir des relations amicales et une coopération avec les pays du monde et fournit sa contribution au maintien de la paix mondiale et au développement. | UN | وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
La paix et le développement sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays du monde. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Plus de la moitié des pays du monde possèdent désormais des zones exemptes d'armes nucléaires et davantage d'États les rejoignent dans cette démarche. | UN | وتشمل المناطق الخالية من الأسلحة النووية حاليا أكثر من نصف البلدان في العالم ومازالت دول أخرى تنضم إليها. |
Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. | UN | وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة. |
Ce programme, qui touchait 47 millions d'enfants, avait rencontré un vaste succès non seulement au Brésil mais aussi dans de nombreux pays du monde où il représentait un exemple à suivre. | UN | وقد كُلل برنامج التغذية المدرسية، الذي يصل إلى 47 مليون طفل، بالنجاح الواسع النطاق ليس فقط في البرازيل بل كنموذج يُحتذى في كثير من البلدان في العالم. |
La plupart des pays du monde en développement ont du mal à fournir même les soins de santé de base. | UN | وتجاهد معظم البلدان في العالم النامي لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية، إن وجدت. |
La plupart des pays du monde disposent de systèmes de gouvernement pluripartites. | UN | لدى معظم البلدان في العالم نظم حكم متعددة الأحزاب. |
Répartir plus équitablement la charge entre les pays du monde en développement, d'où la majorité des réfugiés proviennent, et les pays d'asile demeure un objectif clef. | UN | ويظل تأمين قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم العبء بين البلدان في العالم النامي، التي ينتمي إليها أصلاً معظم اللاجئين، وبلدان اللجوء، هدفاً حاسماً. |
On constate néanmoins que la plupart des pays dans le monde sont maintenant conscients des questions qui relèvent d'une politique de la concurrence et que beaucoup envisagent d'adopter d'ici peu une législation nationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب. |
On constate néanmoins que la plupart des pays dans le monde sont maintenant conscients des questions à prendre en considération dans une politique de la concurrence et que beaucoup envisagent d'adopter d'ici peu une législation nationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب. |
Le Royaume-Uni est totalement opposé au clonage à des fins de reproduction, et nous étions l'un des premiers pays dans le monde à se doter d'une législation spécifique contre cette possibilité. | UN | وتعارض المملكة المتحدة معارضة تامة الاستنساخ لأغراض التكاثر، وكنا من أوائل البلدان في العالم التي سنت تشريعاً محدداً لحظر ذلك. |
La représentante a fait observer que le Bangladesh était l'un des premiers pays au monde à créer un ministère des affaires féminines et de l'enfance, dont un département des affaires féminines était l'organe exécutif. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن بنغلاديش واحدة من أول البلدان في العالم التي تنشئ وزارة كاملة لشؤون المرأة والطفل، تضم إدارة لشؤون المرأة كجهاز تنفيذي لها. |
Ce plan national place l'Argentine parmi les premiers pays au monde à s'être doté d'un mécanisme vaste et complet de détection de la discrimination dans leur société. | UN | وهكذا، فإن الخطة الوطنية تجعل الأرجنتين واحدا من أوائل البلدان في العالم التي أجرت دراسة تشخيصية كاملة ومكتملة عن التمييز في مجتمعها. |
Quantités d'héroïne saisies en 1999: classement mondial par pays | UN | 19 مضبوطات الهيروين، 1999: ترتيب البلدان في العالم 13- |
Parce qu'elle rassemble quasiment tous les pays de la planète, l'Organisation des Nations Unies est incontestablement l'instance mondiale la plus universelle. | UN | فالأمم المتحدة التي تضم تقريبا جميع البلدان في العالم هي من دون شك أكبر منتدى عالمي شامل. |
La sous-alimentation chronique subsiste dans de nombreux pays à travers le monde. | UN | 4 - ويستمر نقص التغذية المزمن في كثير من البلدان في العالم. |