ويكيبيديا

    "البلدان في تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays à mettre en œuvre
        
    • les pays à appliquer
        
    • les pays à mettre en oeuvre
        
    • les pays à honorer
        
    • les pays à exécuter
        
    • les pays dans l'application
        
    • les pays dans la mise en œuvre
        
    • les pays à réaliser
        
    • les pays à s'acquitter
        
    • les pays dans l'exécution
        
    • pays pour appliquer
        
    • pays dans la mise en oeuvre
        
    • pays pour l'application de
        
    • pays dans la mise en œuvre de
        
    Plusieurs études ont été menées pour aider les pays à mettre en œuvre le projet financé par le FEM. UN وقد أجريت سلسلة من الدراسات لإرشاد البلدان في تنفيذ المشروع.
    De continuer à appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre le plan mondial de surveillance aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures et d'œuvrer avec ses partenaires et d'autres organisations compétentes pour entreprendre des activités de mise en œuvre. UN أن تواصل دعمها لأنشطة التدريب وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية في تقييمات الفعالية المقبلة، وأن تعمل مع الشركاء وسائر المنظمات ذات الصلة للاضطلاع بأنشطة التنفيذ.
    33. L'objectif essentiel du programme de travail conjoint sera d'aider les pays à appliquer le SCN de 1993. UN ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. UN وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Durant l'année écoulée, le Comité exécutif avait approuvé une cinquantaine de nouveaux accords avec les gouvernements et décaissé environ 140 millions de dollars pour aider les pays à mettre en œuvre ces accords. UN وقال إن اللجنة التنفيذية أقرت خلال السنة حوالي 50 اتفاقا جديدا مع الحكومات الوطنية ووزعت ما يقدّر بمبلغ 140 مليون دولار لمساعدة البلدان في تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Il a également été proposé de charger l'expert indépendant et un groupe d'experts d'élaborer des directives pour aider les pays à mettre en œuvre les principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    Entreprendre des activités pour aider les pays à mettre en œuvre la Convention : UN (ب) الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك:
    Reconnaissant qu'il importe de disposer d'un centre d'échange d'informations sur les polluants organiques persistants qui aiderait les pays à mettre en œuvre la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, UN إدراكاً لأهمية وجود آلية تبادل معلومات خاصة بتبادل معلومات الملوثات العضوية الثابتة، تكون قادرة على مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة،
    Ces méthodes devraient aider les pays à mettre en œuvre l'article 6 de la Convention en leur donnant le moyen d'identifier les cas d'empoisonnement par des pesticides et de les signaler. UN ومن شأن هذه النُهُج أن تساعد البلدان في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بتجديد سبل لتبينّ حوادث التسمم بمبيدات الآفات والإبلاغ عنها.
    Élaboration d'outils visant à aider les pays à appliquer la Convention; UN ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛
    Elle a aussi décrit comment les organismes des Nations Unies aideraient les pays à appliquer le Programme pour l'habitat. UN ووصفت أيضا الكيفية التي ستساعد بها منظمات الأمم المتحدة البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Entreprendre des activités pour aider les pays à appliquer la Convention UN 2 - الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية
    Une des délégations africaines a suggéré que l'UNICEF aide les pays à appliquer la Convention. UN واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    :: Aider les pays à mettre en oeuvre des mesures propres à promouvoir la gestion durable des forêts; UN :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛
    Ces programmes visent à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, notamment dans les domaines de la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l’hygiène sexuelle, des stratégies en matière de population et de développement, et des activités de plaidoyer. UN وجرى تصميم هذه البرامج القطرية لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج العمل، لا سيما في مجالات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ واستراتيجيات السكان والتنمية؛ والدعوة.
    Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par une création bien ciblée de capacités. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Le FNUAP a ainsi pu s'imposer en chef de file pour ce qui est d'aider les pays à exécuter le Programme d'action de la CIPD et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحرز تقدم في مجال تهيئة صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه قائدا في مجال مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iv) Mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par les pays dans l'application des recommandations consignées dans les examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour développer ces politiques, suivre les autres recommandations qu'ils ont adoptées et pour mener à la demande de ces pays des examens périodiques des progrès accomplis; UN ' 4` وضع مقاييس لتقييم التقدم الذي تحرزه البلدان في تنفيذ التوصيات الصادرة عن استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار والمتعلقة بوضع السياسات في هذه المجالات الثلاثة. والتوصيات الأخرى التي أخذت بها، وإجراء استعراضات دورية لرصد هذا التقدم، بناء على طلب من تلك البلدان،
    Son objectif est de suivre le progrès effectué par les pays dans la mise en œuvre de la Plateforme des femmes du Pacifique pour l'action, plateforme régionale qui traite des questions liées à la femme. UN ويهدف إلى رصد التقدم الذي أحرزته البلدان في تنفيذ منهاج عمل المحيط الهادئ للمرأة الذي يمثل منتدىً إقليميا لمعالجة قضايا المرأة.
    Ces missions auront pour objectif d'aider les pays à réaliser eux-mêmes leur recensement. UN وسيكون الهدف منها تعزيز قدرة البلدان في تنفيذ التعدادات.
    Dans le domaine de la diversité biologique, le Royaume-Uni finance trois projets à la Trinité-et-Tobago, à la Dominique et en Guyane dans le cadre de l'Initiative Darwin, qui aide les pays à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention sur la diversité biologique. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تمول المملكة المتحدة ثلاثة مشاريع في ترينيداد وتوباغو، ودومينيكا، وغيانا في إطار مبادرة دارون، التي تساعد البلدان في تنفيذ التـزاماتها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les activités que mènera le PNUE de concert avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement auront une importance essentielle pour leur permettre d'appuyer les pays dans l'exécution des objectifs et des engagements y relatifs. UN وسيكتسي عمل البرنامج مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أهمية بالغة في مساعدتها على دعم البلدان في تنفيذ الأهداف والالتزامات ذات الصلة.
    À cet égard, des observations ont été faites concernant l'appui des pays donateurs, qui devrait être axé non seulement sur les rapports, mais aussi sur l'aide à apporter aux pays pour appliquer les recommandations. UN وفي هذا الصدد، أبديت تعليقات بشأن الدعم الذي توفره البلدان المانحة، والذي ينبغي أن يركز ليس فقط على التقارير بل أيضاً على مساعدة البلدان في تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    L'Institut a vu aussi de nouveaux progrès importants dans la réalisation de certains programmes spécialisés d'aide aux pays pour l'application de grands accords internationaux. UN 30 - وما برح اليونيتار أيضا يشهد تقدما ملموسا عن طريق عدد من البرامج المتخصصة المعدة لمساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقات دولية رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد