ويكيبيديا

    "البلدان لا تزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays continuent
        
    • pays demeurent
        
    • pays restent
        
    • avaient encore
        
    • pays ont encore
        
    • pays soient encore
        
    • pays restaient
        
    • pays demeuraient
        
    • pays continuaient
        
    • PMA continuaient d'
        
    Cette amélioration générale masque néanmoins un certain nombre d'exceptions parce que différents pays continuent de subir un fardeau de la dette insupportable. UN بيد أن التحسن العام يحجب وراءه استثناءات، ذلك أن بعض البلدان لا تزال تواجه أعباء ديون كبيرة يصعب تحملها.
    Il est inadmissible que certains pays continuent de consacrer des sommes astronomiques à des projets bellicistes, y compris dans l'espace. UN ومن غير المقبول أن بعض البلدان لا تزال تنفق مبالغ خيالية على خطط الحرب، بما في ذلك في الفضاء الخارجي.
    Ces pays demeurent vulnérables aux chocs extérieurs causés par la crise économique et le changement climatique. UN فهذه البلدان لا تزال تشكو من الضعف أمام الصدمات الخارجية المرتبطة بالأزمة الاقتصادية وبتغير المناخ.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. UN فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    Toutefois, certains pays ont encore du mal à obtenir des traitements antirétroviraux hautement efficaces. UN إلا أن بعض البلدان لا تزال تكافح من أجل إنشاء نظم ناجعة بشكل كبير للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Bien que ces pays soient encore en développement, l'aide versée représente 0,5 % de leur PNB, soit davantage que pour les pays membres du CAD. UN ومع أن هذه البلدان لا تزال نامية، فإن الأموال التي تُنفقها المنطقة على المعونات تمثل 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهي نسبة تفوق تلك التي تخصّصها بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    Néanmoins, certains pays continuent d'imposer de fortes restrictions de change ou des taux de change non fixés par le marché. UN ومع ذلك، فإن بعض البلدان لا تزال تفرض قيوداً صارمة على العملات الأجنبية أو تطبق أسعار صرف غير الأسعار السائدة في السوق.
    Toutefois, ces pays continuent à se heurter à de nouvelles difficultés à mesure qu'ils s'efforcent de traiter les affaires de manière plus efficace. UN ومع ذلك، فإن تلك البلدان لا تزال تواجه تحديات جديدة بينما تتزايد الجهود لمعالجة الحالات بصورة فعالة.
    Il n'en reste pas moins que de nombreux pays continuent d'épuiser leurs ressources naturelles à des rythmes dépassant de loin ceux soutenables. UN ومع ذلك فإن كثيراً من البلدان لا تزال تستنفد مواردها الطبيعية بمعدلات تتجاوز كثيراً المستويات المحتملة.
    Il a été souligné que — conséquence d'années d'oppression et de tyrannie —, aujourd'hui, et alors que la guerre froide est terminée, certains pays continuent de faire face à des tensions entre différents groupes. UN وتم التأكيد على أن بعض البلدان لا تزال تواجه تواترات بين مختلف الجماعات اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة نتيجة لتعرضها للقمع والطغيان لسنوات طويلة.
    31. Dans ses réponses et observations finales, M. Wu Haitao, Ambassadeur de Chine, a relevé que la plupart des pays continuent de soutenir la Conférence du désarmement. UN 31- سلّم السيد وو هايتاو، سفير الصين، في رده/ملاحظاته الختامية، بأن معظم البلدان لا تزال داعمة لمؤتمر نزع السلاح.
    Ces pays demeurent, cependant, vulnérables à des fluctuations soudaines et brutales de la demande de produits de base. UN إلا أن هذه البلدان لا تزال معرّضة للمخاطر الناجمة عن التقلبات المفاجئة والكبيرة في الطلب على السلع الأساسية.
    De ce fait, les pays demeurent tributaires de l'aide extérieure. UN ولهذا فإن البلدان لا تزال تعتمد بشكل غير مستدام على المساعدة الخارجية.
    Bien que les besoins particuliers à ces pays aient été largement reconnus par la communauté internationale dans nombre de programmes d'action, force est de constater que ces pays demeurent marginalisés sur la scène internationale. UN وعلى الرغم من التسليم إلى حد كبير بما لهذه البلدان من احتياجات خاصة، وذلك من قبل المجتمع الدولي في عدد من برامج العمل، فإنه ينبغي أن يُلاحظ أن هذه البلدان لا تزال مهمّشة على الصعيد الدولي.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Pourtant, les équipements d'adduction, dans beaucoup de pays, restent complètement inadéquats et ne permettent ni de surveiller ni d'enrayer la pollution, ni de protéger la santé publique, et les niveaux actuels d'investissement ne semblent pas suffire pour remédier réellement à cette situation. UN غير أن الهياكل اﻷساسية للمياه في العديد من البلدان لا تزال قاصرة تماما عن رصد التلوث ومراقبته ولحماية الصحة البشرية، ويبدو أن المستويات الحالية من الاستثمار غير كافية لمعالجة الوضع.
    Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. UN فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. UN وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح.
    Bien que ces pays soient encore en développement, l'aide versée représente 0,5 % de leur PNB, soit davantage que pour les pays membres du CAD. UN ومع أن هذه البلدان لا تزال نامية، فإن الأموال التي تُنفقها المنطقة على المعونات تمثل 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهي نسبة تفوق تلك التي تخصّصها بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    Le commerce mondial continuait de croître, mais certains pays restaient marginalisés, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Les ministres ont reconnu que la plupart de leurs pays demeuraient pauvres et leurs économies fragiles, en dépit des progrès accomplis. UN واعترف الوزراء بأن معظم البلدان لا تزال فقيرة وضعيفة، بالرغم من إحراز بعض التقدم.
    De plus, les pays donateurs ont réaffirmé leur engagement de respecter les objectifs de l'APD et notamment celui d'y consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut, alors même que plusieurs de ces pays continuaient à subir les conséquences de la récession. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت البلدان المانحة من جديد التزامها ببلوغ الأهداف المتوخاة من المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مع أن الكثير من تلك البلدان لا تزال تحت التأثير الشديد للركود.
    14. M. Gore a rappelé les principales conclusions du Rapport 2010 sur les pays les moins avancés en notant que, en dépit d'une croissance économique rapide, ainsi que de leur < < apparente résilience macroéconomique > > au cours de la récession mondiale, les PMA continuaient d'être confrontés à de formidables problèmes de développement. UN 14- وقدم السيد غور موجزاً للنتائج الرئيسية في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010 ولاحظ أنه على الرغم من النمو السريع لاقتصادات أقل البلدان نموا، فضلا عن " التعافي الظاهر في الاقتصاد الكلي " لهذه البلدان أثناء الكساد العالمي، فإن هذه البلدان لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد