Un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
Elle aidera également les PMA à assumer la responsabilité fondamentale de la conception de leurs politiques et stratégies de développement. | UN | وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية. |
Le représentant remerciait les partenaires de développement des PMA de leur assistance et les encourageait à accroître leurs efforts. | UN | وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم. |
Enfin, il serait utile d'organiser les discussions sur l'Afrique et les PMA de façon que les éléments communs des deux sujets puissent être mis en évidence. | UN | واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين. |
La CNUCED devait maintenir son soutien aux PMA dans les domaines du commerce et de l'investissement et aider ces pays à améliorer leur compétitivité et à renforcer leurs capacités productives. | UN | ولا بد للأونكتاد من مواصلة دعمه لأقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والاستثمار، ومساعدة أقل البلدان نمواً على الارتقاء بقدرتها على المنافسة ورفع طاقاتها الإنتاجية. |
Les pays les moins avancés avaient été tout particulièrement touchés, et la Ligue internationale demandait instamment à la CNUCED, dans le cadre de son programme en faveur des PMA, d'étudier les liens entre les conflits armés et les incidences sur ces pays d'un ordre économique international injuste. | UN | ولقد تأثرت أقل البلدان نمواً بوجه خاص وتحث الرابطة برنامج اﻷونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً على بحث العلاقة بين النزاع المسلح وتأثير النظام الاقتصادي الدولي المجحف على هذه البلدان. |
L'accès des PMA aux technologies respectueuses de l'environnement doit être assuré. | UN | 94 - يجب ضمان حصول أقل البلدان نمواً على التكنولوجيات الملائمة للبيئة. |
Les directives techniques pouvaient également encourager les PMA à renforcer leurs capacités de façon à réaliser les travaux de leur propre initiative. | UN | وارتُئي أن المبادئ التوجيهية التقنية يمكن أن تشجع أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالعمل بمفردها. |
iv) Aider les PMA à intensifier la diversification horizontale et verticale, y compris la transformation locale de produits primaires; | UN | `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛ |
Plus particulièrement, il convient d'agir directement sur la capacité de production, en vue de réduire la dépendance des PMA à l'égard des préférences commerciales et leur vulnérabilité au risque d'effritement. | UN | وبعبارة محددة، يشمل ذلك العمل الذي يتصل اتصالاً مباشراً بالطاقات الإنتاجية والذي يرمي إلى التقليل من اعتماد أقل البلدان نمواً على الأفضليات التجارية والتقليل من تعرضها لخطر تآكل الأفضليات. |
La CNUCED resterait une organisation indispensable pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale dans des conditions de justice et d'équité. | UN | وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف. |
xxxvi) Fournir une assistance technique et financière pour aider les PMA à se doter de moyens institutionnels et humains dans les domaines de la production, de la transformation et de l'augmentation de la valeur ajoutée, de la commercialisation et de la gestion en matière de commerce international. | UN | `36` تقديم مساعدة تقنية ومالية لمساعدة أقل البلدان نمواً على خلق القدرات البشرية والمؤسسية في الإنتاج والتجهيز وزيادة القيمة المضافة محلياً، وأساليب التسويق والإدارة في التجارة الدولية. |
Il fallait s'attacher sans cesse à identifier les obstacles qui empêchaient les pays en développement et l'économie des PMA de profiter pleinement de la mondialisation. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لتحديد العقبات التي تحد من قدرة اقتصادات البلدان النامية واقتصادات أقل البلدان نمواً على الإفادة بشكل كامل من العولمة. |
La formation aura pour objectif général d'améliorer la capacité des PMA de répondre à leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution des PNA. | UN | وقرر الفريق أن يكون الهدف الشامل لهذا التدريب هو تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
9. À l'incapacité des PMA de mobiliser des ressources intérieures pour assurer leur développement s'ajoutent la faiblesse et les lacunes de leur secteur bancaire. | UN | 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته. |
Le programme EMPRETEC s'est avéré particulièrement utile pour renforcer la capacité institutionnelle des PMA de promouvoir l'esprit d'entreprise et la compétitivité des PME. | UN | وقد أفاد برنامج الأمانة لتطوير المشاريع بصورة خاصة في تدعيم القدرة المؤسسية لأقل البلدان نمواً على تشجيع روح المبادرة والقدرة التنافسية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle a organisé un certain nombre de missions consultatives pour aider ces pays à traiter ces questions. | UN | وأُوفد عدد من البعثات الاستشارية لمساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة هذه المواضيع. |
Les ateliers visaient à forger et à améliorer la capacité de ces pays à mettre en œuvre des mesures d'adaptation dans le cadre des PANA, du programme de travail en faveur des PMA et du processus des PNA. | UN | وتوخت حلقتا العمل بناء وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تناول موضوع التكيف عن طريق برامج العمل الوطنية للتكيف، وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، وعملية خطط التكيف الوطنية. |
L'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés est loin d'être satisfaisante; son application intégrale aiderait ces pays à tirer parti des avantages de la mondialisation. | UN | 55 - لكن تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً ما زال أبعد عن أن يكون مرضياً رغم أن تنفيذه بالكامل سيساعد أقل البلدان نمواً على أن تتمتع بثمار العولمة. |
Les ateliers régionaux de formation permettront aux PMA d'être mieux à même de tenir compte de leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution de plans d'action. | UN | وسوف تعزز حلقات العمل التدريبية الإقليمية المتعلقة بخطط التكيف الوطنية قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صياغة خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
La raison d'être de l'établissement des PANA réside dans la faible capacité d'adaptation des PMA aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | ويرجع السبب في بلورة برامج العمل الوطنية للتكيف إلى محدودية قدرة أقل البلدان نمواً على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Le Groupe asiatique notait avec satisfaction que, globalement, les projets de coopération technique exécutés au profit des pays en développement en général et des PMA en particulier avaient été plus nombreux et plus variés. | UN | وقالت إنه مجموعتها تلاحظ مع الارتياح الزيادة الكلية التي شهدها تنفيذ وتنوع مشاريع التعاون التقني لما فيه صالح البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً على وجه الخصوص. |
La formulation et l'exécution de nouveaux programmes intégrés prévus pour des PMA vont également faire augmenter les dépenses. | UN | وسيساعد صوغ وتنفيذ برامج متكاملة إضافية موجهة لأقل البلدان نمواً على رفع معدلات تنفيذ التعاون التقني. |
Les Parties ont indiqué en outre qu'il fallait renforcer les capacités des experts des PMA pour qu'ils soient à même de gérer les financements et les projets de manière durable. | UN | وأشارت الأطراف، أيضاً إلى الحاجة إلى بناء قدرة الخبراء في أقل البلدان نمواً على إدارة التمويل والمشاريع بطريقة مستدامة. |