ويكيبيديا

    "البلدان هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays était
        
    • pays est de parvenir
        
    • des pays est
        
    • pays est le
        
    • les pays est
        
    • des pays avait
        
    • pays entendent
        
    • nationales constituait
        
    • pays craignent
        
    En 1993, du matériel d'une valeur d'environ 147 millions de dollars des États-Unis a été acheté à 52 pays avec cette procédure : la plus grosse somme versée à un pays était d'environ 33 millions de dollars et la somme la moins élevée était de 880 dollars. UN وفي عام ١٩٩٣ ، تم الحصول على مشتريات تبلغ قيمتها نحو ١٤٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة عن طريق هذا اﻹجراء من ٥٢ بلدا، وكان أكبر مبلغ دفع ﻷحد البلدان هو ٣٣ مليون دولار وأصغر مبلغ هو ٨٨٠ دولارا.
    Le défi que devaient relever les pays était de parvenir à une croissance économique plus forte tout en limitant au minimum les effets néfastes sur le milieu naturel, les valeurs culturelles et la société en général et sans compromettre les droits et besoins des générations futures. UN والتحدي الذي يواجه البلدان هو تحقيق نمو اقتصادي أعلى، بأقل ضرر ممكن على البيئة الطبيعية والأعراف الثقافية والمجتمع عموماً ودون الإضرار بحقوق واحتياجات الأجيال المقبلة.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تسعى إليه جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل الإنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Le moyen le plus immédiat et le plus direct pour gagner la confiance des pays est de démontrer l'efficacité des activités des organismes des Nations Unies sur le terrain, au niveau des pays. UN وأضافت إن أسرع الأساليب المباشرة لكسب ثقة البلدان هو بيان كفاءة أنشطة أجهزة الأمم المتحدة في الميدان، على مستوى البلدان.
    La coopération entre les pays est le premier d'entre eux. UN والتعاون فيما بين البلدان هو الأمر الرئيسي فيها.
    Le principal critère adopté par le Groupe de travail pour évaluer la portée des comptes compilés par les pays est l'ensemble minimal de données requises. UN والمعيار الأهم الذي وضعه الفريق العامل لتقييم نطاق الحسابات التي أعدتها البلدان هو القدر الأدنى المطلوب من البيانات.
    La Directrice générale adjointe a répondu que l'accent mis sur les travaux de recherche menés au niveau des pays avait pour but de faire le point avec réalisme de ces travaux de façon à ce qu'ils répondent aux besoins des pays en matière de développement. UN 59 - وأوضحت نائبة المدير التنفيذي، في ردها، أن الهدف من التركيز على البحوث التي تقودها البلدان هو تدقيق الوقائع لكفالة مواءمة برامج البحث مع الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Ces pays entendent faciliter l'examen des questions relevant des article 3 et 4 dans le cadre des Grandes Commissions compétentes et, ainsi, faire en sorte que la Conférence aboutisse à un résultat productif. UN وأضاف أن هدف هذه البلدان هو التشجيع على إجراء استعراض ناجح للمسائل المتعلقة بالمادتين 3 و 4 في اللجان الرئيسية ذات الصلة بما يؤدي إلى تشجيع تحقيق المؤتمر ككل لنتائج مثمرة.
    Au sujet des priorités, il a fait ressortir que les travaux de l'UNAIDS s'inscrivaient dans le très long terme et que le renforcement des capacités nationales constituait une préoccupation déterminante. UN وفيما يتعلق باﻷولويات، أكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز ينصب على اﻷجل الطويل للغاية، وأن تعزيز قدرة البلدان هو شاغل أساسي.
    Il a été souligné qu'un obstacle important à l'utilisation des TIC dans ces pays était le manque de logiciels adaptés aux langues locales et aux autres particularités des pays. UN وشدَّد الخبراء على أن العامل الرئيسي الذي يعيق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك البلدان هو نقص منتجات البرمجيات التي تراعي اللغات المحلية وغيرها من خصائص بلد ما.
    a) Le taux élevé d'endettement public en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) de nombreux pays était une conséquence de la crise et non pas sa cause. UN (أ) إن ارتفاع نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي لعدد كبير من البلدان هو نتيجة للأزمة وليس سبباً لها.
    Plusieurs participants ont noté que réunir tous les acteurs intéressés, y compris des décideurs et des responsables syndicaux, pour promouvoir les échanges de vues entre pays était un élément nécessaire des discussions sur le mouvement de personnes physiques. UN وقد أشار العديد من المشاركين وأعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الجمع بين كل أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المسؤولون عن رسم السياسات والنقابات، من أجل تبادل الآراء بين البلدان هو جزء ضروري من المناقشات بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    50. L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN ٠٥ - والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    50. L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN ٥٠ - والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    L'engagement constant du Haut-Commissariat aux côtés des pays est essentiel pour la réalisation du programme dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN 19-5 واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان هو أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    L'engagement constant du Haut-Commissariat aux côtés des pays est essentiel pour la réalisation du programme dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. UN 19-5 واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان هو أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Une incidence positive dans ces pays est le principal indicateur de succès et la preuve indéniable de la valeur ajoutée par la Commission. UN والأثر الإيجابي في هذه البلدان هو المؤشر الرئيسي للنجاح والبرهان القاطع على القيمة التي أضافتها اللجنة.
    La Directrice générale adjointe a répondu que l'accent mis sur les travaux de recherche menés au niveau des pays avait pour but de faire le point avec réalisme de ces travaux de façon à ce qu'ils répondent aux besoins des pays en matière de développement. UN 59 - وأوضحت نائبة المدير التنفيذي، في ردها، أن الهدف من التركيز على البحوث التي تقودها البلدان هو تدقيق الوقائع لكفالة مواءمة برامج البحث مع الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Ces pays entendent faciliter l'examen des questions relevant des article 3 et 4 dans le cadre des Grandes Commissions compétentes et, ainsi, faire en sorte que la Conférence aboutisse à un résultat productif. UN وأضاف أن هدف هذه البلدان هو التشجيع على إجراء استعراض ناجح للمسائل المتعلقة بالمادتين 3 و 4 في اللجان الرئيسية ذات الصلة بما يؤدي إلى تشجيع تحقيق المؤتمر ككل لنتائج مثمرة.
    Au sujet des priorités, il a fait ressortir que les travaux de l'UNAIDS s'inscrivaient dans le très long terme et que le renforcement des capacités nationales constituait une préoccupation déterminante. UN وفيما يتعلق باﻷولويات، أكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز ينصب على اﻷجل الطويل للغاية، وأن تعزيز قدرة البلدان هو شاغل أساسي.
    Ces pays craignent qu'une formule non linéaire ne les oblige à abaisser davantage les droits de douane, contrairement aux dispositions de la Déclaration ministérielle de Doha (A/C.2/56/7, annexe), qui prévoient une réciprocité qui ne soit pas totale. UN وما يشغل هذه البلدان هو أن تطبيق صيغة غير خطية سيتطلب منها أن تجري تخفيضات أكبر في التعريفة الجمركية، خلافا لنص إعلان الدوحة الوزاري (A/C.2/56/7، المرفق) الذي ينص على أقل من المعاملة الكاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد