ويكيبيديا

    "البلدان والمجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays et groupes
        
    • les pays et les groupes
        
    • pays et de groupes
        
    • pays et certains groupes
        
    • pays et groupements
        
    • pays ou des groupes
        
    • pays et des groupes
        
    • pays et aux groupes
        
    Certains pays et groupes pâtiront de la contraction de la demande de leurs produits et ressources. UN فبعض البلدان والمجموعات ستتأثر سلبا بانخفاض الطلب على منتجاتها ومواردها.
    Il a été suivi en cela par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, M. Skotnikov, et d'autres marques de soutien nous sont parvenues de nombreux pays et groupes. UN وتبعه السيد سكوتنيكوف، سفير الاتحاد الروسي، وتلت ذلك علامات الدعم من العديد من البلدان والمجموعات.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance du dialogue, du respect mutuel et de la coopération entre les pays et les groupes politiques. UN وفي هذا الصدد، لا حاجة إلى تأكيد أهمية الحوار والاحترام المتبادل والتعاون بين البلدان والمجموعات السياسية.
    les pays et les groupes ne peuvent pas tous avancer au même rythme. UN وليس بإمكان كل البلدان والمجموعات أن تتحرك بنفس الوتيرة.
    L'Union tient à rappeler qu'elle mène à cet égard depuis longtemps un dialogue extrêmement diversifié avec un très grand nombre de pays et de groupes régionaux. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يوضح هنا أنه ما فتئ يجري منذ وقت طويل حوارا متنوعا للغاية مع عدد كبير من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    13. Certains pays et certains groupes régionaux font souvent appel à l'appui analytique de la CNUCED, en particulier pour se préparer aux conférences ministérielles de l'OMC. UN 13- وكثيراً ما تعمد فرادى البلدان والمجموعات الإقليمية إلى طلب دعم الأونكتاد في مجال البحث والتحليل، وبخاصة عند التحضير للمؤتمرات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية.
    Par ailleurs, les pays et groupements à l'intérieur des régions et entre régions négocient présentement toute une série d'accords bilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية.
    Sa délégation espère que ces pays et groupes de pays feront leur examen de conscience et qu'ils prendront des mesures pratiques afin de réduire à l'avenir la confrontation. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    Elle est suffisamment souple pour prendre en compte les positions et aspirations de tous les pays et groupes régionaux et politiques, y compris africains. UN ويتسم بالمرونة للتوفيق بين مواقف ومطامح جميع البلدان والمجموعات الإقليمية والسياسية، بما في ذلك الموجودة في أفريقيا.
    J'ai l'espoir que toutes les délégations et tous les groupes prendront l'initiative d'émettre des idées, des solutions et des propositions et qu'ils se joindront à moi pour tenir des consultations entre pays et groupes et conjugueront ainsi leurs efforts pour faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN آمل أن تبادر جميع الوفود والمجموعات إلى طرح الأفكار والحلول والمقترحات وأن تنضم إلي في إجراء مشاورات بين البلدان والمجموعات في جهد مشترك في سبيل المضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Axant mes efforts sur ces deux questions, sur lesquelles, comme je l'ai dit auparavant, il y avait et il continue d'y avoir de fortes divergences, j'ai présenté deux formules intermédiaires qui pourraient être placées au centre des aspirations des divers pays et groupes. UN ومع التركيز على هاتين المسألتين، اللتين ما برح يوجد بشأنهما، كما ذكرت سابقاً، تباين كبير في الآراء، قدّمنا في مقترحنا صيغتين وسيطتين قد يكون موقعهما في مركز تطلعات البلدان والمجموعات المختلفة.
    Elle exprime sa déception de voir certains pays et groupes régionaux continuer à aborder de façon sélective les droits de l'homme. UN وقال إنه يعرب لذلك عن خيبة أمل وفد بلده لاستمرار بعض البلدان والمجموعات اﻹقليمية في معالجة حقوق اﻹنسان على أساس انتقائي.
    La note est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Elle est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Seul le dernier des sept éléments thématiques est développé en détail ci-après car ses composants sont identifiés dans les propositions avancées par les pays et les groupes régionaux. UN وقد أدرجت أدناه تفاصيل العناصر الفرعية للعنصر الأخير فقط من العناصر السبعة لأنه جرى تحديدها في المقترحات المقدمة من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Mais ces nouveaux médias créent aussi de nouveaux clivages entre les pays et les groupes qui ont accès à l’information et ceux qui en sont exclus. UN لكن هذه الوسائط الجديدة تفتح أيضا ثغرات جديدة بين البلدان والمجموعات.
    Elle était assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتضمنت المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Les effets dévastateurs de la présente crise ont clairement étalé au grand jour la folie qui consiste à confier la gestion de l'économie mondiale à une minorité de pays et de groupes qui se sont désignés eux-mêmes. UN وقد كشف التأثير المدمر للأزمة العالمية الحالية بوضوح عن حماقة ترك إدارة الاقتصاد العالمي في أيدي عدد قليل من البلدان والمجموعات التي نصّبت أنفسها في هذه المهمة.
    Bien que beaucoup de délégations, y compris celle du Zimbabwe, aient lancé une mise en garde pour éviter que la Commission soit utilisée comme un instrument de politique étrangère, certains pays et certains groupes continuent d'abuser de la Commission en cherchant à régler des comptes politiques, l'impliquant ainsi dans des questions sans rapport avec son mandat. UN وعلى الرغم من أن هناك وفودا كثيرة، ومنها وفد زمبابوي، قد سبق لها أن حذرت من تحويل اللجنة إلى أداة من أدوات السياسة الخارجية، فإن بعض البلدان والمجموعات قد استمرت في إساءة استخدام اللجنة من خلال السعي لإحراز مكاسب سياسية، مما جعل اللجنة تتورط في قضايا لا صلة لها بها.
    Les flux d'IED SudSud et leurs liens avec l'intégration régionale resteront un moteur important du développement pour de nombreux pays et groupements régionaux. UN وسيبقى الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب والعلاقة المتبادلة بينه وبين التكامل الإقليمي عنصراً هاماً من عناصر التنمية بالنسبة للعديد من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    40. Les propositions concernant la logistique présentées depuis 2004 par des pays ou des groupes de pays ont été discutées. UN 40- ونوقشت المقترحات ذات الصلة التي قدمتها البلدان والمجموعات بشأن اللوجستيات منذ عام 2004.
    L'accent est mis sur les agrégats mondiaux plutôt que sur la situation des pays et des groupes sous-nationaux. UN وينصب التركيز على القيم الإجمالية العالمية بدلاً من حالة البلدان والمجموعات دون الوطنية.
    Les États membres de la CARICOM continuent d'avoir accès aux ressources techniques, consultatives, opérationnelles, financières et en matière de formation fournies par plusieurs organismes de l'ONU aux pays et aux groupes sous-régionaux, ainsi qu'au secrétariat de la CARICOM et aux autres institutions de la CARICOM dotées de mandats et assumant des responsabilités à l'échelle régionale. UN ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تحصل على ما توفره مختلف وكالات الأمم المتحدة من موارد تقنية وتدريبية، واستشارية، وتشغيلية ومالية لفرادى البلدان والمجموعات دون الإقليمية، فضلا عن أمانة الجماعة الكاريبية ومؤسساتها الأخرى ذات الولايات والمسؤوليات على نطاق المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد