L'investissement étranger dans le secteur de l'énergie de nombreux pays risque donc de rester sensiblement inférieur aux besoins. | UN | وبالتالي، فإن الاستثمار الأجنبي في قطاع الطاقة في العديد من البلدن قد يظل إلى حد كبير دون مستوى الاحتياجات. |
Des 23 pays de cette liste, 19 sont des pays pauvres très endettés. | UN | ومن البلدان اﻟ ٣٢ المدرجة في هذه القائمة يوجد ٩١ بلداً من البلدن الفقيرة المثقلة بالديون. |
Parallèlement, les restrictions aux mouvements de personnel, les pratiques relatives aux marchés de l'État et les subventions limitent les exportations de services de réalisation de travaux de construction des pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت، فإن من شأن القيود على تنقل العاملين، والممارسات الحكومية في مجال الشراء والإعانات أن تحد من صادرات خدمات التشييد المادي من البلدن النامية. |
En outre, les pays ne tiennent pas forcément à ce que les priorités en matière de répression et la répartition des ressources soient déterminées par des demandes de courtoisie active présentées par d'autres pays, ou que des entreprises nationales soient exposées à des sanctions prises par des autorités étrangères. | UN | وقد تضيّق نطاق التعاون أيضا المشاغل المتعلقة بتحديد أولويات الإعمال وتخصيص الموارد بطلبات البلدن الأخرى بتطبيق حسن المعاملة الفعلي، أو تعريض الشركات الوطنية للعقوبات من جانب سلطة أجنبية. |
Les ministres se sont inquiétés de la vulnérabilité croissante des pays en développement face aux catastrophes naturelles, dont les effets étaient préjudiciables pour la population, l’économie et l’environnement. | UN | ٤٩ - وأعرب الوزراء عن القلق لتزايد ضعف البلدن النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية، والتي لها آثار سلبية على السكان والاقتصاد والبيئة. |
En outre, la Banque est en train d'établir un rapport d'ensemble sur le rôle des investissements privés dans le développement de l'agriculture des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد البنك الدولي حاليا تقريرا شاملا عن استثمار القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية في البلدن النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
La dette extérieure représente également un lourd fardeau pour les pays les moins avancés, et la communauté internationale devra envisager d'adopter des mesures d'annulation de la dette. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدين الخارجي يمثل هو الآخر عبئا ثقيلا على أقل البلدن نموا، وأن على المجتمع الدولي أن ينظر في تدابير لألغاء هذا الدين. |
La plupart des pays ont pris des mesures pour garantir l'accès égal des femmes à l'emploi et aider les femmes chefs d'entreprises, mais on a accordé moins d'attention à la participation des femmes à la politique économique et à la prise de décisions. | UN | ففي حين أن غالبية البلدن تقوم باتخاذ خطوات لكفالة حصول المرأة المتساوي على فرص العمل ولدعم النساء منظمات المشاريع، تجد مشاركة المرأة في السياسات الاقتصادية وعملية اتخاذ القرار اهتماما أقل. |
Manifestement, les pays qui ont ouvert leurs marchés, promu l'esprit d'entreprise et accordé à leurs citoyens un plus grand contrôle sur leur vie et leur travail ont connu une croissance économique et une prospérité plus poussées. | UN | ومن الواضح أن البلدن التي فتحت أسواقها، وعززت القدرة على تنظيم المشاريع وأعطت مواطنيها قدرا أكبر من السيطرة على حياتهم وعملهم تتمتع بقدر أكبر من النمو الاقتصادي والازدهار. |
Des programmes visant à créer des espaces sûrs et à prévenir la violence et les abus sexuels contre les enfants, ainsi que des services psychosociaux et des interventions communautaires ont été mis sur pied dans un certain nombre de pays. | UN | وترسخت في عدد من البلدن برامج الحيز الآمن، والوقاية من العنف والاستغلال الجنسي للأطفال، إضافة إلى الخدمات النفسية والاجتماعية والتدخلات المجتمعية. |
Réaffirmant qu'il incombe aux Parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives; et qu'il appartient en conséquence aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يعيد تأكيـد أنـه ينبغـي للأطـراف أن تحمـي النظـام المناخـي لصالح أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً على أساس مـن الانصـاف ووفقـاً لمسؤولياتـها المشتركـة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها. وتبعاً لذلك يتوجب على البلدن المتقدمة الأطراف أن تكون في مقدمـة من يكافح تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عنه، |
48. Par ailleurs, de nombreux pays en développement n'ont pas encore réussi à établir toutes les conditions voulues pour stimuler la production, le commerce et l'investissement. | UN | 48- وفي الوقت ذاته، ظلت أوجه القصور في إطار السياسة العامة لحفز الانتاج والتجارة والاستثمار قائمة في الكثير من البلدن النامية. |
En réponse à cette demande, un chapitre du Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés sera spécialement consacré à un examen du rôle des institutions officielles dans le renforcement des flux d'investissements privés, ainsi que des possibilités de participation du secteur privé à des projets d'infrastructure dans les PMA. | UN | واستجابة لهذا الطلب، يجري حالياً إعداد فصل خاص في تقرير عام ٨٩٩١ عن أقل البلدن نمواً سيبحث دور الوكالات الرسمية في تعزيز تدفقات الاستثمار الخاص، وكذلك نطاق مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية اﻷساسية في أقل البلدان نمواً. |
Le ratio du service de la dette de ces pays est resté en deçà du seuil de 20 % qui annonce d'éventuelles difficultés à faire face à ce service, mais dans beaucoup de cas, cette situation était due à une accumulation d'arriérés, ce qui pose également un problème. | UN | وقد ظلت نسبة خدمة الدين لدى هذه البلدن دون مستوى عتبة اﻟ ٢٠ في المائة عموما، وهو مستوى ينذر بوجود صعوبة في خدمة الدين، ولكن ذلك نجم غالبا عن تراكم المتأخرات، الذي تحول إلى مشكلة قائمة بذاتها في بعض الحالات. |
c) La législation et la réglementation relatives aux explosifs dans les différents pays; | UN | )ج( حالة التشريعات واللوائح الوطنية المتعلقة بتداول المتفجرات في البلدن المنفردة ؛ |
Avec l'assistance des congrès populaires locaux, il procède actuellement à la mise en place d'une base qui rassemble des données sur le niveau d'instruction et les qualifications professionnelles des femmes de tout le pays, l'objectif étant d'élever la proportion des femmes occupant des postes à un niveau élevé de telle sorte qu'elle corresponde à la proportion des femmes dans la population. | UN | وبمساعدة المؤتمرات الشعبية الأساسية، تقوم الحكومة بإنشاء قاعدة بيانات للخلفيات الثقافية والمؤهلات المهنية للنساء في كافة أنحاء البلدن بهدف زيادة نسبة المناصب القيادية التي تشغلها النساء إلى مستوى يتناسب مع نسبة النساء بين السكان عموما. |
a) Fournir des conseils techniques aux gouvernements des pays en développement qui en feront la demande. | UN | (أ) إسداء مشورة تقنية بناء على الطلبات الواردة من حكومات البلدن النامية. |
D'un point de vue historique, les mesures économiques prises unilatéralement en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui prône la solidarité, la coopération et les relations amicales entre tous les pays. | UN | من الناحية التاريخية، ظلت التدابير الانفرادية المستخدمة كوسائل للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدن النامية تناقض روح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشجع التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين البلدان والأمم. |
Sa délégation souhaite attirer l'attention sur le travail de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), qui a fait une précieuse contribution à la promotion de la femme dans les pays en développement. | UN | 78- وقالت إن وفدها يود أن يسترعي الأنظار إلى العمل الذي أنجزه المعهد الدولي للبحوث والتدريب، وهي الإنجازات التي قدمت مساهمات لا تقدر بثمن للنهوض بالمرأة في البلدن النامية. |
Le Comité spécial recommande que le projet de modèle de mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents, qui a été établi par le Secrétaire général, tienne compte de ses propres recommandations, des recommandations du Conseiller auprès du Secrétaire général et des dispositions de la résolution de l'Assemblée générale 59/287. | UN | وأوصت اللجنة بأن يقوم الأمين العام بوضع مشروع مذكرة تفاهم نموذجية مع البلدن المساهمة بقوات تضع في الاعتبار توصياته، وتوصيات مستشار الأمين العام، وأحكام قرار الجمعية العامة 59/287. |