Nous estimons que les deux pays voisins pourraient, par une démarche analogue, venir à bout des divergences qui les séparent depuis près de 40 ans. | UN | ونحن نعتقد أن هذين البلدين الجارين بامكانهما، باتباع نهج مماثل، أن يحسما أيضا الخلافات التي تفرقهما منذ أكثر من ٤٠ سنة. |
Ce blocus étant renforcé encore davantage aujourd'hui, il a causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent et a créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. | UN | فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين. |
Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. | UN | وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين. |
À cet égard toujours, nous espérons que, grâce à un dialogue amical, les Émirats arabes unis et l'Iran seront en mesure de régler leur différend au sujet des îles, de manière satisfaisante, ce qui préserverait les droits et renforcerait les relations amicales de ces deux pays voisins. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نأمل أن يتم التوصــل إلى حل مرض بيـن اﻹمارات العربية المتحدة وإيران لقضية الجزر عبر الحوار الودي، بما يحفظ الحقوق ويعزز علاقات الصداقــة بين البلدين الجارين. |
Nous espérons que les discussions et contacts entre les deux pays aboutiront à un accord définitif concernant leur frontière terrestre, qui permettra une meilleure gestion de la zone frontalière, ouvrant la voie au développement des relations bilatérales et de la coopération entre ces deux voisins. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات والاتصالات بين البلدين إلى اتفاق نهائي على حدودهما البرية وإدارة المنطقة الحدودية بصورة أفضل ليتسنى تحسين العلاقات الثنائية والتعاون بين البلدين الجارين بقدر أكبر. |
Le conflit pakistano-indien concernant Jammu-et-Cachemire demeure une source de tension entre ces deux pays voisins. Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler le conflit par la négociation, conformément aux résolutions de l'ONU qui accordent au peuple de Jammu-et-Cachemire le droit à l'autodétermination. | UN | ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير. |
Par ailleurs, étant donné les relations fraternelles que la Syrie entretient avec les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, nous invitons ces deux pays voisins à engager des pourparlers afin de trouver une solution pacifique au différend qui les oppose à propos de trois îles du Golfe. | UN | ونظرا للعلاقات اﻷخوية التي تربط سورية بدولة اﻹمارات العربية المتحدة والجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية، فإننا نناشد البلدين الجارين إجـراء محادثـات بينهما، للوصول إلى حل سلمي لقضية الجـزر الثـلاث. |
Je voudrais également former des voeux pour que le nouveau Gouvernement turc nous donne de meilleures occasions d'exprimer l'intérêt que nous portons au principe de bon voisinage et le désir des Gouvernements syrien et turc d'éliminer toute cause de malentendu entre les deux pays voisins. | UN | فرصا أكثر ملاءمة لتأكيد اهتمامنا المشترك بمبدأ حُسن الجوار وحرص الحكومتين السورية والتركية على إزالة أسباب سوء التفاهم بين البلدين الجارين. |
Réaffirme son profond souci de voir s'instaurer la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Rouge, et se consolider les relations historiques de bon voisinage qui unissent les deux pays voisins que sont la République du Yémen et l'État de l'Érythrée, | UN | يعرب المجلس عن حرصه الشديد على ضرورة استتباب اﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷحمر، وعلى علاقات حسن الجوار التاريخية التي تربط البلدين الجارين الجمهورية اليمنية ودولة إريتريا. |
La mission insistera sur le fait que l'objectif principal du processus de paix est la normalisation des relations entre les deux pays voisins. | UN | 6 - وستؤكد البعثة أن الهدف الأسمى لعملية السلام هو تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين. |
Loin s'en faut, le Tchad fait preuve de bonne volonté et de désir sincère pour une application effective des accords signés, dont celui de Dakar, pour une paix véritable entre les deux pays voisins et frères. | UN | فالعكس هو الصحيح، إذ أن تشاد تبدي إرادة حسنة ورغبة صادقة في تطبيق الاتفاقات الموقعة تطبيقا فعليا، ومنها اتفاق داكار، بما يكفل تحقيق سلام حقيقي بين البلدين الجارين والشقيقين. |
Elle demeure fermement engagée dans l'initiative qatarienne, dont elle est pleinement persuadée qu'elle conduira à la reprise de relations amicales entre les deux pays voisins; | UN | وتظل إريتريا ملتزمة التزاما قويا بالمبادرة القطرية لثقتها التامة في أن هذه المبادرة ستفضي إلى استئناف العلاقات الودية بين البلدين الجارين. |
L'actuel Gouvernement bolivien s'est lancé dans une campagne contre-productive, qui ne contribue nullement à la coexistence entre deux pays voisins et qui, en dernière analyse, ne peut que tromper son peuple en essayant de le convaincre de ce que l'absence de littoral est à l'origine de tous ses problèmes. | UN | والحكومة البوليفية الحالية ضالعة في حملة سلبية لا تعزز بأي شكل من اﻷشكال التعايش بين البلدين الجارين وهي لا تخدع أحدا سوى شعبها عندما تقنعه بأن سبب جميع مشاكله إنما يكمن في كون بلده من البلدان غير الساحلية. |
Au vu des relations fraternelles qui existent entre la Syrie, les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, nous demandons aux deux pays voisins de poursuivre les négociations pour résoudre le différend concernant les trois îles de manière pacifique et sur la base des principes de bon voisinage et de respect mutuel. | UN | ونظرا للعلا قات الأخوية التي تربط سوريا بدولة الإمارات العربية المتحدة والجمهورية الإسلامية الإيرانية، فإننا نناشد البلدين الجارين إجراء محادثات بينهما لحل النزاع حول الجزر الثلاث بالطرق السلمية وعلى قاعدة حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
À cet égard, le Gouvernement yéménite met en garde contre les dangers qui découlerait de l'ingérence d'une ou de plusieurs parties dans ce différend dont il est convaincu qu'il peut être réglé par des moyens pacifiques et par un dialogue direct entre les deux pays voisins, avec l'appui de tous les pays frères et amis. | UN | وتحذر حكومة الجمهورية اليمنية في الوقت ذاته وبشدة من مخاطر تدخل أو تدخلات أي طرف أو أطراف أخرى في هذا النزاع الذي لا تزال الحكومة اليمنية تعتقد بإمكانية حله بين البلدين الجارين بالطرق السلمية والحوار المباشر بينهما وبدعم كافة الدول الشقيقة والصديقة لكل من الجمهورية اليمنية ودولة إريتريا. |
Le Gouvernement émirien est attaché au respect du principe de bon voisinage avec tous ses pays limitrophes. Toutefois, les allégations mensongères contenues dans la lettre du Gouvernement iranien sont contraires au renforcement des relations bilatérales entre les deux pays voisins. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين. |
2. Exhorte les deux pays voisins à faire preuve de retenue et à recourir à des moyens pacifiques pour résoudre le problème en évitant de prendre toutes mesures susceptibles d'exacerber la situation; | UN | 2 - دعوة البلدين الجارين إلى ضبط النفس واللجوء إلى الوسائل السلمية لمعالجة هذه المشكلة وتفادي اتخاذ أي إجراءات من شأنها تصعيد الوضع. |
Dans l'esprit d'amitié et de bonne volonté qui anime les deux pays voisins, tous deux membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre de la Thaïlande a téléphoné au Premier Ministre du Cambodge le 24 juillet 2008. | UN | 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين وأشقائهما الأعضاء من أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008. |
Dans l'esprit d'amitié et de bonne volonté qui anime les deux pays voisins, tous deux membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre de la Thaïlande a téléphoné au Premier Ministre du Cambodge le 24 juillet 2008. | UN | 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين ورفاقهما أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008. |
Aux termes de cet accord, la Grèce a reconnu l'indépendance et la souveraineté de la République de Macédoine dans ses frontières internationalement reconnues et des relations diplomatiques ont été établies au niveau convenu, ce qui a permis de normaliser les relations entre les deux pays voisins. | UN | وبموجب الاتفاق المؤقت، اعترفت اليونان باستقلال جمهورية مقدونيا وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأقيمت العلاقات الدبلوماسية على المستوى المتفق عليه، وتم بموجبه تطبيع العلاقات أساسا بين البلدين الجارين. |
Avec le retrait de la République arabe syrienne du territoire libanais, une phase de redéfinition des relations entre ces deux voisins étroitement liés par l'histoire vient de commencer. | UN | 54 - وفي أعقاب انسحاب الجمهورية العربية السورية من لبنان، سنح الوقت أيضا للبدء على التو في عملية إعادة تحديد العلاقة بين هذين البلدين الجارين اللذين تجمع بينهما علاقات تاريخية وثيقة. |