- des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; | UN | وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛ |
Généralement, les gouvernements s'accordent au niveau bilatéral au sujet des lignes à desservir, c'est—à—dire du trafic entre un ou plusieurs points d'accès déterminés dans le pays d'origine et un ou plusieurs points d'accès dans le pays étranger. | UN | ومن المعهود أن تتفق الحكومات بشكل ثنائي على خطوط السير التي تتم عليها الحركة، وكثيراً ما يشمل ذلك الحركة بين نقطة دخول وخروج محددة أو أكثر في بلد المنشأ ونقطة دخول وخروج أو أكثر في البلد الأجنبي. |
2. Si le pays étranger vers lequel l'étranger peut être expulsé refuse de l'admettre; | UN | 2 - إذا رفض البلد الأجنبي الذي يمكن طرد الأجنبي إليه استقباله؛ |
Dans le cadre de l'entraide judiciaire, la législation du pays étranger requérant peut être appliquée dans la mesure où elle n'est pas en contradiction avec le droit national. | UN | ● يمكن في إطار المساعدة القانونية المتبادلة تطبيق تشريعات البلد الأجنبي إذا لم تتعارض مع القوانين الوطنية. |
Toutefois, les deux cas peuvent être traités en vertu d'une procédure d'extradition, à la demande d'un pays étranger. | UN | إلا أنه يمكن البت في كلا الحالتين عن طريق تسليم المجرمين وبناء على طلب من البلد الأجنبي. |
:: Susciter par la force ou la violence la peur de perdre la vie ou de subir des dommages corporels parmi la population de l'État étranger; | UN | :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛ |
Pour que des faits commis à l'étranger soient poursuivis au Sénégal, il faudra qu'ils soient à la fois passibles de poursuites au Sénégal et dans le pays étranger. | UN | ولكي يصبح مرتكبو هذه الأفعال في الخارج عرضه للمحاكمة في السنغال، ينبغي أن تكون هذه الأفعال معرضة للمحاكمة في السنغال وفي البلد الأجنبي. |
160.7 Lorsque la personne risque d'être torturée dans le pays étranger. | UN | 160-7 إذا كان من الممكن تعذيب هذا الشخص في البلد الأجنبي المعني. |
Les citoyens d'Antigua-et-Barbuda qui se livrent à de telles activités sont passibles de poursuites sous l'empire de la loi de 2001 portant prévention du terrorisme ou de la loi de 1993 portant répression du terrorisme, ou d'extradition vers le pays étranger où ces crimes auraient été commis. | UN | ويحاكم مواطنو أنتيغوا وبربودا المشتركين في هذه الأنشطة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2001، أو قانون قمع الإرهاب لعام 1993، أو يتم تسليمهم إلى البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه هذه الجرائم. |
Ce n'est que dans l'hypothèse où le pays étranger requis ou requérant en matière d'extradition est lui-même partie aux conventions internationales évoquées que ces faits sont susceptibles d'être pris en considération pour accorder une extradition. | UN | ليس هذا صحيحا إلا إذا كان البلد الأجنبي صاحب طلب تسليم المجرمين أو المطلوب منه تسليمهم هو نفسه طرف في الاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، حينئذ يمكن أخذ هذه الجرائم بعين الاعتبار لتنفيذ التسليم. |
Si des accusations ont été portées dans le pays étranger et que les délits sont passibles de la peine de mort, la police fédérale n'a pas le droit de venir en aide au pays demandeur, sauf à ce que l'Attorney General d'Australie ou le Ministre de la justice et des douanes donne son approbation. | UN | فإذا حددت التهم في البلد الأجنبي وكانت الجرائم تحمل عقوبة الإعدام لا يمكن للشرطة الاتحادية أن تقدم المساعدة إلا إذا كان النائب العام الأسترالي أو وزير العدل والجمارك يوافق على ذلك. |
Tel est notamment le cas lorsque le pays étranger où l'infraction a été commise n'a pas demandé l'extradition de l'auteur présumé de cette infraction ou, s'il l'a fait, a été débouté de sa demande pour une raison ou pour une autre. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه الجريمة لم يطلب تسليم مجرم مزعوم، أو إذا طُلب تسليمه لكن الطلب رفض لسبب ما. |
Si un pays étranger demande assistance dans le cas où une personne est accusée d'un délit passible de la peine de mort ou a été condamnée pour ce délit, cette assistance doit être refusée, sauf circonstances particulières, à savoir, par exemple, si les éléments de preuve aident à la défense de l'accusé ou si le pays étranger s'engage à ne pas imposer ou appliquer la peine de mort. | UN | وحيث يطلب بلد أجنبي المساعدة حين يكون شخص قد اتُهم أو أُدين في جريمة تحمل عقوبة الإعدام تنص التشريعات الأسترالية على ضرورة رفض الطلب إلا إذا كانت هناك ظروف خاصة، وتشمل الظروف الخاصة أن تساعد قرينة ما في الدفاع أو أن يتعهد البلد الأجنبي بعدم فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Les droits et obligations en matière d'emploi des citoyens lituaniens qui travaillent à l'étranger sont régis par la législation du pays étranger à moins que des accords bilatéraux n'en disposent autrement. | UN | ويتم في تشريع البلد الأجنبي تنظيم حقوق العمل والالتزامات المترتبة على رعايا جمهورية ليتوانيا ممن يعملون في الخارج، ما لم تنص على غير ذلك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الطرفين. |
Il peut même arriver que les autorités du pays étranger aient pris simultanément des mesures d'expulsion de cette personne et de confiscation de son passeport. | UN | بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه. |
La législation azerbaïdjanaise énonce expressément la règle selon laquelle la législation du pays étranger requérant peut être appliquée à sa demande, dans la mesure où cette législation n'est pas en contradiction avec la législation nationale. | UN | وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية قاعدة صريحة تنص على إمكانية تطبيق تشريعات البلد الأجنبي مقدِّم الطلب بناءً على طلبه، إذا كانت لا تتناقض مع تشريعات أذربيجان. |
Nul n'est extradé vers un pays étranger où il existe un risque grave qu'il soit soumis à la torture ou à des traitements ou une peine inhumains ou dégradants. | UN | ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
:: Faciliter l'assistance que fournissent les Îles Cook en matière pénale lorsqu'un pays étranger sollicite le déplacement d'une personne résidant dans les Îles Cook vers ce pays pour : | UN | :: تيسير قيام جزر كوك بتقديم مساعدة دولية في مجال الشؤون الجنائية عندما يطلب بلد أجنبي اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر شخص موجود في جزر كوك إلى البلد الأجنبي للقيام بما يلي: |
L'assistance entre deux services de police exclut le recours à des pouvoirs de contrainte de la part d'un pays étranger. | UN | 102- ولا تشمل المساعدة من شرطة إلى أخرى استخدام سلطة قسرية باسم البلد الأجنبي. |
La demande est adressée ensuite à l'autorité correspondante de l'État étranger. | UN | 102 - ثم يُقدم الطلب إلى السلطة النظيرة في البلد الأجنبي. |
b) Mesure dans laquelle l'objet de la demande (qu'il s'agisse d'éléments de preuves, d'un document, d'un article ou d'un objet) que l'inculpé cherche à obtenir de l'État étranger ne pourrait être obtenu d'une autre manière; | UN | (ب) المدى الذي لا تكون فيه المواد (سواء كانت أدلة أو وثيقة أو مادة أو شيئا) التي يسعى المدعى عليه إلى الحصول عليها من البلد الأجنبي متاحة من نواح أخرى؛ |
5. Si le suspect a été mis en détention provisoire, il sera demandé au pays étranger de faire savoir le plus rapidement possible et dans un délai maximum de 15 jours s'il entend engager des poursuites ou non. | UN | 5 - إذا كان الشخص المشتبه به رهن الاعتقال، يُطلب إلى البلد الأجنبي أن يُعلن في أقرب وقت مستطاع، وفي غضون فترة لا تتجاوز خمسة عشر يوما، ما إذا كان سيتولى المقاضاة أم لا. |