ويكيبيديا

    "البلد الصغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • petit pays
        
    • un petit
        
    Il serait donc difficile à un petit pays d'affecter une partie des modestes ressources financières et humaines dont il dispose à un domaine qui ne serait peut-être pas considéré comme prioritaire. UN ولذلك، يصعب على البلد الصغير أن يحول الموارد المالية والبشرية النادرة الى مجال قد لا يعتبر ذا أهمية بالغة.
    Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    Dans ce petit pays, le Tribunal suprême fait aussi office de tribunal constitutionnel, de tribunal administratif et dans certains cas de juridiction de troisième degré. UN ففي هذا البلد الصغير المساحة، تقوم المحكمة العليا بدور المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية وفي بعض الأحوال بدور محكمة ثالث درجة.
    Malgré les vicissitudes de l’histoire, notre petit pays a réussi à conserver sa propre langue, sa culture écrite et son sens, profondément ancré, de l’hospitalité. UN وخلال تقلبات التاريخ، نجح البلد الصغير في الاحتفاظ بلغته الفريدة وبثقافته اﻷدبية وتقاليد الضيافة العريقة التي اتصف بها.
    Ce stupide petit pays devra se tenir à carreaux... et faire ce qu'on lui dit un seul malheureux jour ! Open Subtitles كل ما كان يجب على هذا البلد الصغير الغبي أن يلتزم بالأمر ويفعل كل ما يطلب منه ليوم واحد فقط
    Les gouvernements de pays amis et les organisations du monde entier qui avaient suivi avec angoisse les événements douloureux frappant ce petit pays d'Amérique centrale - qui est grand par la créativité de son peuple - ont tous contribué à l'approfondissement de cette réflexion. UN إن حكومات البلدان الصديقة ومنظمات العالم أجمع التي كانت تتابع بقلق اﻷحداث اﻷليمة في هذا البلد الصغير بأمريكا الوسطى الكبير بإبداع أبنائه قد ساهمت في تعميق التأملات.
    En El Salvador, 1980 a marqué le début d'une guerre civile qui devait causer dans ce petit pays la perte de plus de 75 000 vies à un coût de 4,5 milliards de dollars des Etats-Unis. UN وفي السلفادور، بدأت حرب أهلية في عام ١٩٨٠ راح ضحيتهــا أكثـــر من ٠٠٠ ٧٥ شخص، وتم فيها إنفاق ما قدره ٥٠٠ ٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية في هذا البلد الصغير.
    L'effectif de la Force des Nations Unies dans ce petit pays devrait être suffisant pour faire obstacle aux activités meurtrières des bandits du Front uni révolutionnaire. UN وحجم قوة الأمم المتحدة في هذا البلد الصغير ينبغي أن يكون كافيا لإحباط الأنشطة القاتلة التي يقوم بها قُطاع الطريق المنتمون للجبهة الثورية المتحدة.
    La situation albanaise est unique, ce petit pays cherchant à surmonter les distorsions économiques, la misère et la régression très accusée héritées des années qui ont précédé les réformes. UN وحالة ألبانيا حالة خاصة بها، ﻷن هذا البلد الصغير يسعى إلى التغلب على التشوهات الاقتصادية، والفقر، والانكماش الشديد للغاية الذي اتسمت به السنوات السابقة لﻹصلاح.
    Parallèlement, j'exprime notre gratitude à tous les peuples du monde qui sont représentés dans cette petite salle, de même que la liberté et l'aspiration à la démocratie du monde entier sont représentées dans ce tout petit pays qu'est le Honduras. UN أعرب عن امتناني لجميع شعوب العالم، التي تجمع ممثلوها في هذه المساحة الصغيرة، تماما كما تجمعت كل حرية العالم برمته وأمله بالديمقراطية في ذلك البلد الصغير هندوراس.
    Je félicite Sergio Vieira de Mello, ancien représentant spécial du Secrétaire général, du rôle qu'il a joué et je remercie les pays qui ont tant contribué à donner un espoir et un avenir au peuple de ce petit pays. UN وأتقدم بالتهنئة إلى سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص السابق للأمين العام، على دوره، وأتقدم بالشكر إلى البلدان التي أسهمت كثيرا من أجل إعطاء الأمل والفرصة لشعب ذلك البلد الصغير.
    Je viens de l'Uruguay, petit pays d'Amérique du Sud dont la plus grande richesse est la vocation pacifique, l'attachement actif à la liberté et l'engagement démocratique forgé par son peuple de génération en génération. UN لقد جئت من أوروغواي، البلد الصغير في أمريكا الجنوبية، الذي ثروته الرئيسية هي مهنة السلام، والاندفاع إلى الحرية والالتزام بالديمقراطية التي ما فتئ شعبه يطرقها على مدى الأجيال.
    Plus d'un quart de siècle après, la situation a beaucoup évolué sur les plans politique, économique et constitutionnel, ce qui a permis d'améliorer les perspectives de développement de ce petit pays multi-insulaire. UN وبعد مضي ما يربو على ربع قرن، أبرز عدد من التطورات السياسية والاقتصادية والدستورية توقعات تنمية هذا البلد الصغير المتعدد الجزر.
    En tant que citoyen du Liban, ce petit pays qui a survécu malgré les secousses, je vous demande de ne pas céder devant l'adversité et d'appuyer ce qui est juste et vrai. UN وبوصفي مواطنا من لبنان، البلد الصغير الذي تمكن من البقاء رغم كل العقبات، أهيب بكم ألاّ تتراجعوا أمام التحديات وأن تدعموا ما هو حق وعادل.
    J'ai essayé de passer en revue ce que fait l'Autriche, petit pays neutre. UN لقد حاولت أن أوضح ما تفعله النمسا - البلد الصغير المحايد.
    Israël, petit pays de moins de 8 millions d'habitants, est confronté à un monde où les dirigeants de nations bien plus nombreuses menacent de le faire disparaître de la carte. UN وإسرائيل، البلد الصغير الذي يقل عدد سكانه عن ثمانية ملايين نسمة، تحذَر عالما يهدد فيه قادة دول أكبر منها بكثير بمحوها من الخريطة.
    Dans cette perspective, et vu les grands efforts accomplis par ce petit pays, la communauté internationale devrait lui apporter les concours financiers nécessaires pour consolider d'abord, puis mener à son terme, l'extraordinaire et exemplaire expérience de paix, de réconciliation, de reconstruction et de développement démocratique qui se déroule en El Salvador. UN وانطلاقا من هذا المنظور، في إطار هذا الالتزام الذي قطعه هذا البلد الصغير العظيم على نفسه، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤمن الموارد المالية اللازمة ليدعم هذه التجربة الفريدة، وهذا المثال السلفادوري للسلم والتصالح والتطوير الديمقراطي، إلى أن تترسخ ويستوي على سوقه.
    Le Liban, ce petit pays de l'Est de la Méditerranée, à l'histoire cinq fois millénaire a vu se succéder sur son sol de nombreuses civilisations, dans lesquelles il a été à la foi agissant et réceptif, sera au premier rang des contribuants après le recouvrement de l'intégralité de son territoire national, grâce à la lutte de ses fils et à un appui international efficace. UN ولبنان، هذا البلد الصغير على الضفاف الشرقية للبحر المتوسط، الذي عايش، على مدى خمسة آلاف عام، حضارات متعاقبة، كان خلالها فاعلا ومتلقيا، سيكون السبﱠاق في العطاء، بعد أن يستعيد كامل ترابه الوطني بفعل نضال أبنائه وبدعم فاعل من المجتمع الدولي.
    Pour Cuba, petit pays soumis à un blocus économique et financier, qui est victime d'agressions constantes de la part de la plus grande puissance qui ait jamais existé, il est très difficile de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome sans qu'il existe une définition claire et précise du crime d'agression. UN وبالنسبة إلى كوبا، البلد الصغير المحاصر اقتصاديا وماليا، الذي عانى من اعتداءات لا تحصى من جانب أعظم دولة وجدت على الإطلاق، من الصعب جدا أن يتخذ قرار التقيد بنظام روما الأساسي دون أن يكون هناك تعريف واضح ودقيق لجريمة العدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد