Celui-ci est conscient des effets d'une exploitation et d'une gestion non durables des ressources naturelles du pays. | UN | وتضع الحكومة في اعتبارها آثار الاستغلال والإدارة غير المستدامين لموارد البلد الطبيعية. |
Avec l'aide des donateurs, le Gouvernement à établi une politique claire pour la gestion des ressources naturelles du pays. | UN | وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية. |
On chercha alors à établir un partenariat efficace entre les planificateurs, les décideurs et le peuple éthiopien pour gérer les ressources naturelles du pays, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً. |
Par ailleurs, l'abondance des ressources naturelles du pays pourrait servir d'assise solide pour son développement socioéconomique. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
De plus, les ressources naturelles du pays avaient diminué au cours des trente dernières années en raison des incidences conjuguées de la croissance démographique et du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، استُنفدت موارد البلد الطبيعية على مدى الأعوام الثلاثين الماضية نتيجة لتأثيرات نمو السكان وتغير المناخ في آن واحد. |
Les Parties estiment qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de l'Iraq, de respecter la volonté et la liberté de choix du peuple iraquien ainsi que son droit de disposer des ressources naturelles du pays. | UN | ويرى الطرفان أن من الضروري ضمان سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه، واحترام إرادة الشعب العراقي وخياره المستقل فضلا عن حقه في التصرف في موارد البلد الطبيعية. |
Il est à craindre qu'à long terme ces éléments reviennent en Sierra Leone, sous forme de groupes organisés cherchant à saisir le pouvoir ou à contrôler les ressources naturelles du pays. | UN | وهناك قلق حول أنه قد تعود هذه العناصر، على المدى البعيد، كجماعات منظمة تسعى للاستيلاء على السلطة أو السيطرة على موارد البلد الطبيعية. |
Le Gouvernement de transition n'a toujours pas repris totalement le contrôle de l'exploitation des ressources naturelles du pays. | UN | 58 - أحرزت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا بعض التقدم في السيطرة الكاملة على استغلال موارد البلد الطبيعية. |
L'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, étroitement liée au commerce des armes, doit immédiatement cesser et les responsables des trafics doivent être arrêtés et punis. | UN | ويجب على الفور وقف الاستغلال غير المشروع لموارد البلد الطبيعية الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتجارة السلاح، وإلقاء القبض على المسؤولين عن تلك التجارة ومعاقبتهم. |
Nous sommes navrés pour l'ensemble d'une société lorsque son gouvernement choisit de dépenser les richesses naturelles du pays pour des armes et non pas pour des réformes démocratiques. | UN | ونشعر بالأسف لمجتمع بأسره حين تختار حكومته أن تنفق ثروات البلد الطبيعية على المدافع بدلا من إنفاقها على الإصلاحات الديمقراطية. |
Elle continuera aussi d'aider le Gouvernement à reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à les gérer correctement. | UN | وستستمر البعثة أيضا في مساعدة حكومة ليبريا في جهودها من أجل استعادة السيطرة فعليا على موارد البلد الطبيعية وكفالة إدارتها إدارة سليمة. |
La mise en oeuvre des activités relatives à la Convention est coordonnée par le Ministère pour la coordination des questions relatives à l’environnement (MCQE), créé en 1994, qui a pour mandat de coordonner, superviser et contrôler l’aménagement de l’environnement au Mozambique, ainsi que d’encourager et d’aider les autres secteurs à planifier et utiliser de manière appropriée les ressources naturelles du pays. | UN | وتتولى وزارة تنسيق الشؤون البيئية، المنشأة في عام 1994، تنسيق عملية تنفيذ أنشطة الاتفاقية، كما تتولى تنسيق عملية إدارة البيئة والإشراف عليها ورصدها في موزامبيق، وتشجع وتدعم القطاعات الأخرى في مجال تخطيط موارد البلد الطبيعية واستخدامها على النحو الصحيح. |
La Thaïlande exploitera ainsi son premier satellite de télédétection pour la surveillance de l’environnement et des ressources naturelles du pays. | UN | وسوف تتولى تايلند ، عن طريق مجلس البحوث الوطني التايلندي ، تشغيل النظام الساتلي اﻷول للاستشعار عن بعد ورصد البيئة من أجل رصد موارد البلد الطبيعية وبيئته . |
Le Comité note que la plus grande partie des ressources naturelles du pays est exploitée par des sociétés étrangères qui paient peu ou pas d'impôts à l'État et qui, en transférant à l'étranger l'essentiel de leurs profits, n'en laissent qu'une faible partie dans le pays. | UN | 193- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان النزر اليسير من الفوائد. |
10. Le Comité note que la plus grande partie des ressources naturelles du pays est exploitée par des sociétés étrangères qui paient peu ou pas d'impôts à l'État et qui, en transférant à l'étranger l'essentiel de leurs profits, n'en laissent qu'une faible partie dans le pays. | UN | 10- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة، ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان نزرا يسيراً فقط من الفوائد. |
La Thaïlande a mené à bien plusieurs projets de recherche sur les changements climatiques qui contribueront à approfondir les connaissances scientifiques des changements éventuels et de leurs incidences sur les ressources naturelles du pays et sur les écosystèmes. | UN | كما قامت تايلند أيضا بتنفيذ مشاريع بحوث مختلفة تتصل بالتغير المناخي، وهي مشاريع ستسهم في زيادة المعرفة العلمية بالتغيرات المحتملة وما لها من عواقب على موارد البلد الطبيعية من حيث النظم الضرورية للحياة. |
Une gestion rationnelle des forêts, bien que considérée comme souhaitable du point de vue environnemental, est rarement pratiquée en Amérique latine. Les forêts sont menacées par des conflits d'intérêts entre ceux qui veulent protéger les ressources naturelles du pays et ceux qui souhaitent exploiter la terre à des fins purement commerciales. | UN | بالرغــم من وجـــود اعتقــــاد بإن اﻹدارة المستدامة للغابات هدف بيئي محبﱠذ، فهي نادرا ما تُمارس في أمريكا اللاتينية: والغابات مهددة بتعارض المصالح بين الراغبين في حماية موارد البلد الطبيعية وبين من يودون تطوير اﻷراضي ﻷغراض تجارية بحتة. |
Le pays présente des perspectives de développement socioéconomique positives, principalement du fait de l'exploitation des ressources naturelles du pays récemment découvertes, notamment des minerais tels que le minerai de fer. | UN | ٧5 - وثمة توقعات إيجابية بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد ترجع في المقام الأول إلى استغلال موارد البلد الطبيعية المكتشفة مؤخرا، ولا سيما المعادن من قبيل ركاز الحديد. |
Sur ce plan, je crois qu'il serait extrêmement bénéfique de convenir d'une loi sur les hydrocarbures qui partagerait les ressources naturelles du pays de façon équitable et transparente, et je demande donc aux instances politiques et au Parlement iraquiens de servir ensemble les intérêts de leur pays et d'adopter une telle loi. | UN | وأعتقد في هذا السياق أنّ اتفاقا على قانون المواد الهيدروكربونية يتيح تقاسم موارد البلد الطبيعية بطريقة منصفة وشفافة يمكنه أن يكون مفيدا للغاية، وأهيب بالزعماء السياسيين والبرلمان في العراق العمل معا لما فيه مصلحة البلد وإقرار هذا القانون. |
Le Comité a considéré que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, y compris par des entreprises étrangères, constituent des obstacles majeurs à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وترى اللجنة أن عدم مساءلة منتهكي حقوق الإنسان ومستغلي موارد البلد الطبيعية بصورة غير شرعية، بما في ذلك الشركات الأجنبية، وإفلاتهم من العقاب يشكل عائقاً كبيراً أمام ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |