ويكيبيديا

    "البلد العضو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays membre
        
    • État Membre
        
    • pays membres
        
    À ce jour, la Russie est le seul pays membre du Conseil de l'Europe à ne pas avoir répondu au questionnaire du Conseil de l'Europe sur cette campagne. UN وإلى الآن لا تزال روسيا هي البلد العضو الوحيد في مجلس أوروبا الذي لم يستجب لاستبيان مجلس أوروبا المتعلق بتلك الحملة.
    En cas de non-paiement de la dette, le Bureau international comptabilisera son montant comme un arriéré de contributions dont le pays membre, devenu nouveau débiteur de l'Union, est redevable envers l'organisation. UN وإذا لم يسدد الدين، فسيعتبرها المكتب الدولي متأخرات البلد العضو المدين الجديد لدى الاتحاد.
    Dès lors qu'il a inscrit une réserve dans sa liste, le pays membre conserve le droit de maintenir les restrictions imposées à l'opération en cause. UN ولدى إدراج تحفظ في القائمة، يحتفظ البلد العضو بالحق في اﻹبقاء على القيود المفروضة على العملية.
    Ainsi, l'État Membre devrait être seul responsable de la manière dont il exécute, ou non, la décision ou recommandation. UN ومن ثم، ينبغي أن يتحمّل البلد العضو المسؤولية وحده عن الطريقة التي ينفّذ أو لا ينفذ بها القرار أو التوصية.
    Le rappel devrait encourager les pays membres en cause à adopter d'urgence l'une des méthodes de recouvrement acceptées. UN ومن شأن المفكرة أن تشجع البلد العضو المعني على أن يعتمد على سبيل الاستعجال أحد أساليب الاسترداد المقبولة.
    Le pays membre de l'Association européenne de libre-échange (AELE), et de l'Espace économique européen, la Norvège, s'y rallie également. UN والنرويج البلد العضو في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة وفي المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تؤيد أيضا هذا البيان.
    Sinon, ils risqueraient de se prendre pour des dieux tout puissants, sans en avoir aucune vertu, et seraient prêts à violer la souveraineté d'un pays membre qui a versé une importante contribution pour payer leurs traitements élevés. UN وإلا فإنهم سيعتبرون أنفسهم آلهة قادرة على كل شيء، ولكنهم بــدون فعالية، ومستعدون لانتهاك سيادة البلد العضو الــذي ســدد نصيب عضويته الكبير لدفع مرتباتهم المرتفعــة.
    Les conditions de cession de créances sont à définir selon un accord convenu entre le pays membre, ses débiteurs/créanciers et l'Union. UN ويجب تحديد شروط التنازل عن الاستحقاقات وفقا لاتفاق يحدد بين البلد العضو والمدينين/الدائنين له والاتحاد.
    Dès que le montant des contributions obligatoires dont un pays membre est redevable atteint le point de déclenchement des sanctions automatiques, le Directeur général notifie à ce pays l'état de ses arriérés et le prie de régulariser la situation dans les six semaines à compter de la date d'envoi de la lettre de notification. UN وبمجرد وصول مستوى المتأخرات إلى المبلغ الذي تبدأ عنده العقوبات، يخطر المدير العام البلد العضو المعني بحالة متأخراته ويطلب منه تسوية وضعيته في غضون ستة أسابيع من تاريخ توجيه رسالة الإخطار.
    - Le pays membre qui est devenu débiteur de l'UPU à la suite de l'accord de cession paiera un montant équivalant à sa dette dans les six semaines qui suivront la date de signature de l'accord; UN :: أن يدفع البلد العضو الذي أصبح مدينا للاتحاد البريدي العالمي نتيجة لاتفاق الإحالة مبلغا معادلا لدينه في غضون ستة أسابيع من تاريخ توقيع اتفاق الإحالة؛
    - Tout débiteur qui accepte la cession proposée donne suite à la demande et renvoie l'accord signé au pays membre qui a pris l'initiative de la cession; UN :: ينـزل المدينون الذين يوافقون على الإحالة المقترحة عند الطلب ويعيدون الاتفاق الموقع إلى البلد العضو الذي بدأ عملية الإحالة؛
    Si le Bureau international ne reçoit pas de réponse dans les six semaines qui suivent l'envoi du rappel, le Directeur général déclare officiellement que les sanctions vont s'appliquer immédiatement au pays membre intéressé. UN وإذا لا يتلقى المكتب الدولي أي رد على المسألة في غضون ستة أسابيع من تاريخ إرسال المفكرة، يعلن المدير العام رسميا التنفيذ الفوري للعقوبات على البلد العضو المعني.
    Les sanctions seront levées d'office et avec effet immédiat dès que le pays membre concerné se sera acquitté entièrement de sa dette, aura conclu des accords portant cession de créances pour l'ensemble de sa dette ou aura conclu un accord de rééchelonnement de la dette. UN ترفع العقوبات تلقائيا وبأثر فوري حالما يدفع البلد العضو المعني ديونه للاتحاد أو يبرم اتفاقات إحالة تغطي كامل الدين أو اتفاقا لإعادة جدولة الديون.
    Avant de se rendre dans un pays, l'équipe entrera en contact avec le correspondant pour la Convention du pays en question afin de prendre les dispositions nécessaires et de désigner un agent de liaison technique qui participera aux activités du pays membre. UN وقبل الزيارة، ستجرى اتصالات بين البلدان اﻷعضاء ومراكز تنسيق الاتفاقية الخاصة بها لترتيب الزيارة وتعيين الشخص المعني بالاتصال التقني للاشتراك في نشاط البلد العضو.
    L'Espagne étant par ailleurs le pays membre dont la contribution au programme de l'ESA est la plus importante, elle accueille un grand nombre d'installations de ce programme. UN وعلاوة على أن إسبانيا هي البلد العضو الذي يقدّم أكبر المساهمات في البرنامج المذكور في إطار وكالة الفضاء الأوروبية، فإن لديها عددا كبيرا من المنشآت التي يمكن استخدامها لتنفيذ البرنامج.
    Gravement préoccupée par la situation critique en Somalie et exprimant le vœu de voir l'ordre et la paix rétablis promptement dans ce pays membre frère; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في وقت عاجل،
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre par la Turquie, État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعرب باسم حكومة جمهورية قبرص، عن الاحتجاج القوي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها من جانب تركيا، البلد العضو في اﻷمم المتحدة.
    Autrement dit, le paragraphe 1 de l'article 9, s'applique aux décisions d'expulsion de ressortissants des États membres qui résident légalement dans un État Membre d'accueil, même s'ils n'ont pas pour obligation de posséder un titre de séjour. UN وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة.
    Il joint à cette communication copie de la lettre qu'il adresse à un ou plusieurs pays membres débiteurs pour leur notifier son désir de céder ses créances à l'UPU. UN ويرفق بهذه الرسالة نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي العالمي.
    Les demandes officielles d'informations émanant des autorités de police des pays membres sont transmises à Interpol par le canal de son bureau central national, et les réponses empruntent la même voie en sens inverse. UN وتوجه التحريات الرسمية الصادرة عن كيانات إنفاذ القوانين داخل البلد العضو عن طريق مكتبها المركزي الوطني إلى الانتربول، ويستخدم الاتجاه المعاكس في الأجوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد