À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها. |
La responsabilité principale dans le domaine de la lutte antimines incombe au gouvernement du pays touché. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن الإجراءات المتعلقة بالألغام دائماً على عاتق حكومة البلد المتضرر من جراء الألغام. |
Nul ne conteste l'importance de leur appui à l'aide humanitaire, qui doit être fournie avec le consentement du pays concerné et à sa demande. | UN | وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه. |
En ce qui concerne l'encours des dettes, le défaut de paiement des versements dus, jusqu'à la reprise du service de la dette dans toutes les conditions voulues, continue à déséquilibrer la balance des paiements du pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإن وقف المدفوعات المستحقة السداد من البلد المستهدف إلى حين استئناف خدمة الدين بجميع اﻷشكال الملائمة، يظل يؤثر تأثيرا سلبيا في وضع ميزان مدفوعات البلد المتضرر. |
Cependant, d'aucuns ont indiqué que la coordination avec les mécanismes de coordination locaux déjà en place dans les pays touchés n'était pas satisfaisante. | UN | بيد أن، البعض قال إن التنسيق مع الآليات المحلية القائمة للتنسيق في البلد المتضرر لا يتم بالقدر الذي ينبغي له أن يتم به. |
Il ne fait aucun doute que cette entreprise, dont le principal protagoniste doit être le pays concerné, exigera d'importants efforts de coordination avec le Gouvernement haïtien et entre les différents acteurs internationaux. | UN | ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة. |
À cet égard, la méthodologie d’évaluation d’impact présentée dans le rapport devrait également tenir compte des incidences éventuelles pour le pays touché de sa situation économique réelle. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن تأخذ منهجية تقييم اﻵثار الواردة في التقرير بعين الاعتبار أيضا ما قد يتحمله البلد المتضرر من تبعات وفقا للمركز الذي يكون عليه في مراحل الدورة الاقتصادية. |
À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها. |
À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. | UN | وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر. |
À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. | UN | وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر. |
Ils ont ainsi rappelé, dans ce contexte, le principe voulant que l'aide humanitaire soit fournie à la demande et avec le consentement du pays touché. | UN | وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناءً على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها. |
17. Par ailleurs, le Département prend immédiatement les dispositions nécessaires pour dépêcher sur les lieux des événements et dans la capitale du pays touché des fonctionnaires ou une équipe d'évaluation et de coordination des Nations Unies. | UN | ١٧ - وفي حالات الكوارث الكبرى، تقوم ادارة الشؤون الانسانية بوضع ترتيبات الوزع الفوري للموظفين أو ﻷحد أفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق الى موقع الكارثة والى عاصمة البلد المتضرر. |
Le développement de capacités internes facilite le processus de coordination entre le gouvernement du pays touché et le système des Nations Unies qui, dans la plupart des cas, joue un rôle prépondérant dans la coordination des efforts de la communauté internationale. | UN | إن بنــاء القدرة المحلية يساعد في تسهيل عملية التنسيق بين حكومــة البلد المتضرر ومنظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع في معظم الحالات بدور رائد في تنسيق جهود المجتمــع الدولــي. |
Les blocus empêchent les populations du pays concerné, notamment les femmes et les enfants, de réaliser pleinement leur développement économique et social. | UN | فأعمال الحظر تحول دون تحقيق سكان البلد المتضرر للتنمية الاقتصادية الاجتماعية بشكل كامل، مما يؤثر على الأطفال والنساء بصفة خاصة. |
Nous rappelons que les Principes directeurs disposent que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées et que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment des pays affectes et, en principe, sur la base d'une demande du pays concerné. | UN | ونستذكر أن هذه المبادئ تفرض الاحترام الكامل لسيادة الدول، وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وأن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها برضى البلد المتضرر وعلى أساس مناشدة مبدئية منه. |
Soulignant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement [du pays concerné] d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger ses civils dans le respect de l'état de droit et du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية لحكومة [البلد المتضرر] عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
a) L'aide et les ressources internationales sont fournies aux pays touchés dans les 48 heures qui suivent leur demande d'assistance | UN | (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية |
Remplacer le membre de phrase < < à la demande expresse des pays > > par < < à la demande expresse des pays touchés > > . | UN | يستعاض عن عبارة " بناء على طلب محدد من البلدان " بعبارة " بناء على طلب محدد من البلد المتضرر " . |
Cela est particulièrement vrai lorsque les conditions politiques dans le pays concerné sont telles que le donateur fournissant une aide d’urgence hésite à accorder une aide au développement. | UN | وهذه هي الحالة بالتحديد عندما تبلغ اﻷحوال السياسية في البلد المتضرر وضعا قد يجعل المانحين لﻹغاثة في حالات الطوارئ محجمين عن النظر في تقديم المعونة اﻹنمائية. |
Décide que [la mission] s'acquittera du mandat suivant [dans le pays concerné], en liaison avec l'équipe de pays des Nations Unies ... : | UN | يقرر أن يعهد إلى [البعثة] بالولاية التالية في [البلد المتضرر]، بالاتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري ...: |
Dans tous les cas considérés, le Comité a constaté, entre autres, qu'il convenait d'aider d'urgence le pays touché à parer aux problèmes économiques particuliers que lui causait la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي جميع الحالات، سلمت اللجنة، في جملة أمور، بالحاجة الملحة إلى مساعدة البلد المتضرر على مواجهة مشكلاته الاقتصادية الخاصة الناجمة عن قطع علاقاته الاقتصادية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le gouvernement du pays affecté est donc en principe responsable de la coordination et de la gestion du programme d’action antimines. | UN | وبذا، يتعين على حكومة البلد المتضرر من ناحية المبدأ الاضطلاع بالمسؤولية العامة عن تنسيق وإدارة برنامج اﻷعمال الوطنية المتعلقة باﻷلغام. |
Il n'est prévu des règles pour la restitution des avoirs aux pays d'origine que lorsque le pays lésé présente une demande d'assistance. | UN | ولا تحدد قواعد لإعادة الموجودات إلى البلدان الأصلية إلا في الحالات التي يطلب فيها البلد المتضرر المساعدة. |
La coordination à laquelle nous pensons doit intervenir dans le cadre du système onusien, entre les organisations opérationnelles et les institutions spécialisées, sous l'égide du Département des affaires humanitaires et en étroite coopération avec le gouvernement du pays sinistré. | UN | وإن التنسيق الذي نقصده ينبغــي أن يتحقق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمــات التنفيذية والوكالات المتخصصة تحت رعايـــة إدارة الشؤون الانسانية وبالتعاون الوثيق مع حكومـة البلد المتضرر. |
Il y a lieu de renforcer l'approche régionale et de mieux coordonner les mesures prises en matière de protection pour assurer que ce qui a été acquis dans un pays touché par le conflit soit maintenu. | UN | ويتعين تعزيز النهج الإقليمية وزيادة التنسيق على صعيد إجراءات الحماية من أجل ضمان استدامة المكتسبات في مجال الحماية داخل البلد المتضرر بالصراع. |