ويكيبيديا

    "البلد المستهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le pays visé
        
    • du pays visé
        
    • le pays cible
        
    • ce pays
        
    • le pays sanctionné
        
    • État visé
        
    • le pays concerné
        
    • pays bénéficiaire
        
    • le pays intéressé
        
    • le pays ciblé
        
    • État ciblé
        
    • du pays ciblé
        
    Cette initiative est véritablement sans précédent dans l'histoire de l'Assemblée générale et, en tant que telle, il convient de la rejeter, quel que soit le pays visé. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    Les mesures que le pays visé doit prendre pour que les sanctions soient levées devraient être définies avec précision. UN وينبغي أن تحدد بدقة الخطوات التي يلزم اتخاذها من جانب البلد المستهدف لكي ترفع عنه الجزاءات.
    De même, elle a souligné que les sanctions ne sauraient être utilisées pour renverser des dirigeants politiques légalement élus par la population du pays visé. UN وأكد في نفس الوقت أنه لا يمكن استخدام الجزاءات للإطاحة بالقادة السياسيين الذين انتخبهم سكان البلد المستهدف بصورة شرعية.
    Il est arrivé, par exemple, que le Conseil de sécurité ne soit pas convaincu que les groupes vulnérables dans le pays cible aient été gravement touchés; ou encore, que le gouvernement visé par les sanctions soit soupçonné de détourner à d'autres fins des articles fournis dans le cadre des secours. UN ففي بعض الحالات مثلا، لم يقتنع مجلس اﻷمن بأن الفئات الضعيفة في البلد المستهدف المعني تأثرت تأثرا خطيرا؛ وفي حالات أخرى، كان هناك اشتباه بأن الحكومة المستهدفة تحول مواد الغوث إلى أغراض لم ترسل ﻷجلها.
    Lorsqu'il a fallu contourner ce pays, le coût et la durée du transport ont considérablement augmenté pour les exportations comme pour les importations. UN واستخدام الطرق البديلة لتجنب المرور في البلد المستهدف أدى إلى زيادة كبيرة في التكلفة وفي مدة النقل للصادرات وللواردات على حد سواء.
    La structure et les modalités d'application des régimes de sanctions futurs peuvent être modulées en fonction des ressources dont dispose le pays sanctionné. UN ويمكن أن يختلف هيكل وتنفيذ أنظمة الجزاءات المقبلة بحسب قاعدة موارد البلد المستهدف.
    Il faut éclaircir beaucoup de questions essentielles avant d'imposer des sanctions, notamment leurs effets à court terme sur le pays visé et les dommages collatéraux pour les tierces parties. UN وثمة حاجة إلى توضيح مسائل حساسة كثيرة قبل فرض الجزاءات، وخاصة آثارها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على البلد المستهدف وما يصاحبها من أضرار تعانيها أطراف ثالثة.
    Dans les deux derniers cas, les coûts pour le chef de file de la coalition augmentent nettement mais l’incidence sur le pays visé ne pourra s’accroître que si les membres de la coalition qui font défection sont repérés et pénalisés. UN وفي الحالتين اﻷخيرتين، تزداد بوضوح التكاليف التي تتكبدها الدولة القائدة للائتلاف ولكن لن يزيد التأثير على البلد المستهدف إلا بالمدى الذي يمكن من خلاله مراقبة الخروج من الائتلاف والمعاقبة على الخروج منه.
    Leur application soulève, sur le plan moral, la question de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays visé constituent un moyen légitime d'exercer des pressions sur des dirigeants politiques dont la position ne sera probablement pas infléchie par la situation critique dans laquelle se trouve la population. UN وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم.
    Elle est favorable à une approche plus constructive reposant sur le dialogue et sur la coopération, aussi invite-t-elle toutes les parties qui souhaitent promouvoir et protéger le respect des droits de l'homme à rechercher des solutions pratiques qui puissent être acceptées par le pays visé. UN والوفد يؤيد اتخاذ نهج أكثر بنائية، مع استناد هذا النهج إلى الحوار والتعاون، ومن الحري بكافة المعنيين بتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن يسعوا إلى حلول عملية تتميز بالمقبولية لدى البلد المستهدف.
    Les vendeurs extérieurs au pays qui opèrent au plan international utilisent habituellement des entrepreneurs locaux pour faciliter l'entrée des biens de contrebande dans le pays visé. UN فالتجار الخارجيون العاملون على المستوى الدولي يستعينون عادةً بأصحاب مشاريع محليين لتسهيل إدخال البضائع المهربة إلى البلد المستهدف.
    Au nombre des premiers : les exportations ou importations annulées, l'augmentation du coût du transport ou transbordement et services connexes; font partie des seconds la cessation ou l'annulation d'activités commandées dans le pays visé, le gel dans ce pays de l'épargne et des avoirs étrangers. UN ومن أمثلة النوع اﻷول الصادرات أو الواردات الضائعة والزيادة في تكاليف النقل والشحنات العابرة والخدمات ذات الصلة؛ ومن أمثلة النوع اﻵخر توقف اﻷنشطة المتعاقد عليها في البلد المستهدف أو إلغاؤها، وتجميد اﻷصول والمدخرات اﻷجنبية في البلد المستهدف.
    Les sanctions doivent être un instrument de normalisation des relations internationales et non un châtiment collectif imposé à la population du pays visé. UN ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف.
    5. Il est inadmissible d'utiliser des sanctions pour renverser ou modifier le régime légal ou politique du pays visé. UN " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف الإطاحة بالسلطات القانونية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    L’aptitude à contourner des sanctions financières ciblées tend à augmenter avec le revenu du pays visé et le niveau de développement de ses marchés financiers. UN فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية.
    3. le pays cible, dans le cas d'Hiroshima et de Nagasaki, n'était pas une UN ٣ - لم يكن البلد المستهدف في هيروشيما وناغازاكي دولة نووية.
    Elles ont souligné que les sanctions étaient un instrument brutal, dont l'emploi soulevait des questions éthiques fondamentales, notamment celles de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituaient un moyen légitime d'exercer des pressions. UN وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة غليظة وأن استخدامها يثير تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لممارسة الضغط السياسي.
    Les sanctions constituent un instrument brutal dont l'utilisation soulève des questions éthiques fondamentales : les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays sanctionné constituent-elles un moyen légitime d'exercer des pressions politiques? UN فهي أدوات غير فعالة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط السياسية.
    À cet égard, les pays doivent s'abstenir d'avoir recours à des méthodes politiques de coercition car les embargos et les blocus sont incompatibles avec les principes du commerce mondial et de l'OMC. En outre, ces actions peuvent infliger de graves préjudices aux pays qui entourent l'État visé. UN وينبغي للبلدان، في هذا الصدد، أن تمتنع عن استخدام التدابير السياسية كوسيلة للقهر وعن استخدام الحصار الاقتصادي كسلاح في وجه البلدان النامية ﻷن الحصار يتناقض مع مبادئ التجارة العالمية ومنظمة التجارة العالمية، ويمكن أن يلحق ضررا بالغا ببلدان أخرى من جيران البلد المستهدف.
    De même, le régime des sanctions doit énoncer minutieusement les mesures que le pays concerné doit prendre pour assurer la levée des sanctions. UN كما ينبغي أن تحدد بدقة الخطــوات التــي يلـزم اتخاذها مـن البلد المستهدف لكي ترفــع عنــه العقوبــات.
    24. Le Centre a donné pour consigne à ceux qui mènent une mission d'évaluation aux fins d'assistance technique de tenir tout particulièrement compte de la condition de la femme dans le pays bénéficiaire et de viser, dans leurs recommandations, à améliorer la situation des droits fondamentaux des femmes. UN ٤٢- أمر المركز من يتولون القيام ببعثات لتقييم المساعدة التقنية بأن يأخذوا في اعتبارهم على وجه الخصوص مركز المرأة في البلد المستهدف وأن يبتغوا في توصياتهم تحسين حالة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays intéressé constituent un moyen de pression légitime. UN فالعقوبات وسيلة فجة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية أساسية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسائل مشروعة لممارسة الضغوط.
    Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. UN إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط.
    En revanche, d'autres délégations ont été d'avis que le fait de limiter les sources d'information pourrait être contre-productif en raison du risque plus élevé de recevoir des renseignements entachés de partialité ou subjectifs, ce qui aboutirait à une évaluation incorrecte de la situation dans l'État ciblé. UN وفي المقابل، رأى بعض الوفود أن تحديد مصادر المعلومات قد يأتي بعكس النتيجة المرجوة نظرا لتزايد احتمال تلقي معلومات أحادية الجانب أو متحيزة أو غير موضوعية يمكن أن تؤدي إلى تقييم الحالة في البلد المستهدف بصورة خاطئة.
    M. Bossuyt a conclu qu'il ne suffisait pas que la politique du pays ciblé justifie l'imposition de sanctions économiques. UN واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد