RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES MESURES POUVANT ÊTRE PRISES PAR LES pays d'origine | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن |
D'après les experts, le meilleur moyen est de mettre en place des liaisons interactives entre les sources d'information des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف. |
En outre, le chef du Service a souligné que la question des mesures pouvant être prises par les pays d'origine concernait aussi bien les pays en développement que les pays développés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكد رئيس الفرع أن مسألة تدابير البلد الموطن تعني كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Réunion d'experts sur les mesures pouvant être prises par les pays d'origine | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن |
En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
L'application effective de ces mesures continue toutefois de dépendre en grande partie du bon vouloir des pays d'origine. | UN | غير أن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير يظل إلى حد بعيد أمراً متروكاً لتقدير البلد الموطن وحده. |
Information : Fourniture d'informations sur les possibilités d'investissement aux entreprises du pays d'origine. | UN | المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن |
Mention dans des accords internationaux de mesures prises par les pays d'origine en matière de transfert de technologie | UN | تدابير البلد الموطن فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا |
Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. | UN | وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن. |
Point 4 Questions de politique internationale : mesures pouvant être prises par les pays d'origine | UN | البند 4 قضايا السياسة العامة الدولية: تدابير البلد الموطن |
Afin de prolonger et d'approfondir le débat, la Commission examinera des mesures pouvant être prises par les pays d'origine dans le cadre général des accords internationaux d'investissement. | UN | ولزيادة النقاش وتعميقه، ستنظر اللجنة في تدابير البلد الموطن من وجهة نظر الإطار الشامل لترتيبات الاستثمار الدولي. |
Les motivations des pays d'origine sont multiples, tenant à la fois à leurs propres intérêts et à ceux des pays d'accueil. | UN | وتطبق لعدد من الأسباب، بما في ذلك أهداف البلد الموطن والبلد المضيف. |
On peut alors considérer que les investissements directs à l'étranger complètent la production du pays d'origine. | UN | في مثل هذه الحالات، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر أن يكون مكملاً للإنتاج في البلد الموطن. |
ii) instituer des échanges réguliers entre pays d'origine et pays d'accueil, notamment avec le détachement dans les pays d'accueil de personnel des pays d'origine spécialistes de l'appui à l'investissement et de la facilitation du commerce; | UN | `2` إقامة مبادلات منتظمة بين البلد الموطن والبلد المضيف، بوسائل شتى منها تمويل موظفين من البلدان الموطن لشغل وظائف دعم الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية في البلدان المضيفة؛ |
ii) Transparence accrue, bureaucratie réduite au strict minimum ainsi que simplification et normalisation des procédures de mise en œuvre et d'application, ce qui permettrait de tirer le plus grand parti possible des mesures prises par les pays d'origine. | UN | `2` زيادة الشفافية، والإقلال من البيروقراطية قدر الإمكان، وتبسيط إجراءات التطبيق والتنفيذ وتوحيدها، لأجل استخدام تدابير البلد الموطن إلى أقصى ما يمكن. |
Dans le cadre de sa contribution à l'instauration d'un environnement propice, elle devrait notamment aider les pays en développement à tirer pleinement parti de l'ensemble des mesures prises par les pays d'origine. | UN | وينبغي للأونكتاد، في إطار ما يقدمه من مساعدة لأجل تحسين البيئة التمكينية، أن يساند البلدان النامية، بوجه خاص، في ما تبذله من جهود لاستخدام جميع تدابير البلد الموطن استخداماً فعالاً. |
Même si un examen des incidences des mesures pouvant être prises par les pays d'origine pouvait englober des aspects tels que la façon dont ces mesures pouvaient restreindre les investissements directs à l'étranger, la Réunion d'experts était invitée à se concentrer sur les aspects positifs. | UN | ويمكن أن يشمل استعراض تدابير البلد الموطن قضايا تتصل بالطريقة التي تقيد بها هذه التدابير الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر ولكن محط تركيز اجتماع الخبراء هو التدابير الاستباقية. |
Les experts ont noté que, au niveau international, un certain nombre d'accords prévoyaient des engagements concernant les mesures des pays d'origine influant sur le transfert de technologie vers les pays en développement. | UN | ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Tous sont convenus qu'il importait que les pays d'origine continuent de prendre des mesures pour encourager un accroissement des flux d'investissement, en particulier vers les pays en développement. | UN | وأقروا جميعاً بأهمية الاستمرار في استخدام تدابير البلد الموطن لتشجيع تدفق المزيد من الاستثمارات، خاصة إلى البلدان النامية. |
TD/B/COM.2/EM.8/2 Note du secrétariat de la CNUCED sur les mesures pouvant être prises par les pays d'origine | UN | TD/B/COM.2/EM.8/2 تدابير البلد الموطن - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد |