ويكيبيديا

    "البلد بدون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le pays sans
        
    • ce pays sans
        
    • du pays sans
        
    • le territoire sans
        
    • le pays ne
        
    • celui-ci sans
        
    Le régime le plus favorable est celui appliqué aux PMA : la majorité de leurs produits entrent dans le pays sans droits de douane, ni limites quantitatives ni autres mesures protectionnistes. UN والبلدان الأقل نموا تحظى بأكثر النظم مواتاة، فغالبية سلعها تدخل البلد بدون رسوم أو حدود كمية أو تدابير حمائية.
    Les personnes qui ont quitté le pays sans visa de sortie peuvent également être punies à leur retour. UN والأشخاص الذين يغادرون البلد بدون تأشيرة خروج قد يتعرضون للعقاب عند العودة.
    Il a engagé le Gouvernement à ne pas sanctionner les expulsés pour avoir quitté le pays sans visa de sortie et à veiller à leur sécurité. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    Les experts associés sont de jeunes consultants, généralement ressortissants d'un pays développé, dont les services sont fournis par ce pays sans frais pour le programme ou le projet. UN `4 ' الخبراء المعاونون هم استشاريون مبتدئون، وعادة مايكونون من رعايا بلد متقدم النمو ويقدمهم ذلك البلد بدون مقابل للبرنامج أو المشروع.
    143. L'article 95 dispose que le Président ne peut s'absenter du pays sans l'autorisation du Congrès. UN ٣٤١- وفقا للمادة ٥٩، لا يجوز للرئيس مغادرة البلد بدون موافقة الكونغرس.
    Peuvent entrer sur le territoire sans visa les membres de certains pays du Commonwealth et les nationaux des pays avec lesquels la Barbade a conclu des accords de suppression des visas. UN والدخول إلى البلد بدون تأشيرة ممكن لرعايا بعض بلدان الكومنولث ورعايا البلدان التي أبرمت معها بربادوس اتفاقات إلغاء التأشيرة.
    De plus, les personnes qui ont quitté le pays sans un visa de sortie sont passibles d'une peine à leur retour. UN وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم.
    Le premier a pour effet de contraindre un étranger à quitter le pays sans lui interdire d'y revenir; le deuxième assortit l'obligation de quitter le pays d'une interdiction d'y retourner. UN فالنوع الأول يهدف إلى إجبار الأجنبي على مغادرة البلد بدون منعه من العودة إليه؛ والنوع الثاني يقرن واجب مغادرة البلد بحظر العودة إليه.
    Ils ne peuvent plus rentrer dans le pays sans au préalable s'incliner devant les militaires dont les bottes piétinent aujourd'hui notre pays. UN والسفراء الذين تم استدعاؤهم للتشاور في أعقاب الانقلاب العسكري لا يمكنهم العودة إلى البلد بدون الانحناء أولا لأحذية الجيش التي تدوس على كرامة بلدنا اليوم.
    Ces événements viennent nous rappeler brutalement combien il est urgent et important de veiller qu'aucune arme ne se trouve dans le pays sans l'assentiment du Gouvernement libanais et sans autorisation autre que celle de ce gouvernement. UN وشكّلت تلك الأحداث رسالة تذكير صارخة بأن كفالة عدم وجود أسلحة في البلد بدون موافقة الحكومة اللبنانية وعدم وجود أي سلطة غير سلطة الحكومة اللبنانية تعد مسألة ملحة وهامة.
    Toute dissension, y compris le fait de quitter le pays sans permission et tout rassemblement ou association non autorisés, ont été sévèrement sanctionnés et les médias nationaux et internationaux strictement contrôlés. UN ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    :: Énoncer clairement le principe de ne pas punir ceux qui quittent le pays sans autorisation, s'abstenir de punir ceux qui rentrent et modifier la législation, et former les responsables en conséquence; UN :: إعلان سياسة واضحة بعدم معاقبة من يغادرون البلد بدون إذن، والكف عن معاقبة العائدين، وتعديل القوانين، وتدريب موظفيها تبعاً لذلك
    Le 10 mars 2000, à sa 14e séance, le Comité a examiné le fait que le Ministre du commerce et de l'industrie de la Sierra Leone avait quitté le pays sans l'autorisation du Comité. UN وفي 10 آذار/مارس 2000، ناقشت اللجنة في جلستها الرابعة عشرة، مسألة مغادرة وزير التجارة والصناعة لسيراليون، البلد بدون إذن من اللجنة.
    28. HRW souligne que les époux étrangers des femmes koweïtiennes ne sont pas autorisés par la loi à rester dans le pays sans permis de séjour et que ces permis sont délivrés uniquement aux hommes étrangers qui ont un emploi. UN 28- شددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن الأزواج الأجانب للنساء الكويتيات ليس لديهم أي حق قانوني في البقاء في البلد بدون ترخيص للإقامة وأن هذا الترخيص يمنح فقط لغير الكويتيين من الرجال الذين لديهم عمل.
    - Entre dans le pays sans les documents requis; UN - دخول البلد بدون الوثائق المطلوبة؛
    80. Décriminaliser la pratique consistant à quitter le pays sans autorisation ou, à tout le moins, permettre aux citoyens de circuler librement dans le pays (Grèce); UN 80- عدم تجريم من يغادرون البلد بدون رخصة أو السماح على الأقل بحرية تنقل المواطنين داخل البلد (اليونان)؛
    Par exemple, vers 2004, la réforme législative à l'issue de laquelle la < < formation par le travail > > à laquelle sont condamnées les personnes qui quittent le pays sans autorisation a été mise en place (sanction plus légère que les peines d'emprisonnement appliquées auparavant) laisse penser que la sévérité de la répression a été légèrement atténuée. UN فمثلاً في غضون عام 2004 عُدِّل قانون التدريب على العمل لمن يغادرون البلد بدون إذن - وذلك بتخفيف العقوبة التي كانت هي عقوبة السجن من قبل - ويوحي ذلك بابتعاد بسيط عن العقوبات القاسية.
    Tout citoyen de la RDPC qui quitte le pays sans y être autorisé par l'État contrevient à l'article 62 du code pénal. UN 5 - فمما يعد جريمة بالنسبة لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترك البلد بدون إذن من الحكومة بموجب المادة 62 من القانون الجنائي.
    Aucune paix digne de ce nom ne pourra être instaurée dans ce pays sans une solution équitable qui repose sur un partage du pouvoir, sur des bases réalistes, entre la minorité tutsie et la majorité hutue et qui permette de surmonter les profondes inégalités socio-économiques qui continuent d'affecter la société burundaise. UN وأضاف أنه لا يمكن إحلال أي سلم خليق بهذا اﻹسم في البلد بدون حل عادل يقوم على تقاسم السلطة بين أقلية التوتسي وأغلبية الهوتو على أسس واقعية ويمكن من التغلب على التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية العميقة التي لا يزال المجتمع البوروندي يعاني منها.
    Sécurité sociale : elle protège tous les Dominicains et Dominicaines et les résidents du pays sans discrimination pour raison de santé, de sexe ou de condition sociale, politique et économique. UN يحمي هذا الضمان جميع الدومينيكيين، رجالاً ونساء، والأشخاص المقيمين في البلد بدون تمييز على أساس الصحة أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    Aux Îles Cook, les lois relatives à l'immigration permettent à tout visiteur étranger d'entrer sur le territoire sans visa. UN 68 - وذكر أن قوانين الهجرة في جزر كوك تبيح للزائرين دخول البلد بدون تأشيرة.
    Politiquement, le pays ne peut connaître de paix durable et de stabilité sans unité nationale. UN ومن الناحية السياسية، لا يمكن أن يكون هناك سلام واستقرار دائمان في البلد بدون وحدة وطنية.
    Le deuxième problème évoqué est le sort des enfants qui ont été renvoyés dans le pays après avoir quitté celui-ci sans permission. UN والشاغل الثاني هو مصير الأطفال الذين غادروا البلد بدون إذن فأعيدوا إليه لاحقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد