ويكيبيديا

    "البلد على طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le pays sur la voie
        
    • pays sur la voie de
        
    • le pays dans la voie
        
    Des progrès à cet égard contribueront à mettre le pays sur la voie de la démocratie, de la réconciliation nationale et de la stabilité à long terme. UN فإحراز تقدم في هذا الصدد سيساعد على وضع البلد على طريق الديمقراطية والوفاق الوطني والاستقرار على المدى البعيد.
    Il était particulièrement important de mobiliser les ressources nécessaires, y compris de renforcer les effectifs, si l'on voulait maintenir le pays sur la voie de la paix et de la stabilité. UN وأشاروا إلى أن تعبئة الموارد، بما في ذلك تعزيز الموظفين، تشكل أمرا بالغ اﻷهمية ﻹبقاء البلد على طريق السلام والاستقرار.
    La levée des sanctions économiques et le rétablissement des relations internationales contribueront à mettre le pays sur la voie de la stabilité et du progrès économiques après l'apartheid. UN وقال إن إلغاء الجزاءات الاقتصادية وإعادة العلاقات الدولية من شأنهما أن يسهما في وضع هذا البلد على طريق الاستقرار والتقدم الاقتصادي بعد إلغاء الفصل العنصري.
    Le Gouvernement était fermement résolu à engager le pays dans la voie d'une démocratie viable, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN وتلتزم الحكومة التزاماً قوياً بقيادة البلد على طريق الديمقراطية المستدامة وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il était particulièrement important de mobiliser les ressources nécessaires, y compris de renforcer les effectifs, si l'on voulait maintenir le pays sur la voie de la paix et de la stabilité. UN وأشاروا إلى أن تعبئة الموارد، بما في ذلك تعزيز الموظفين، تشكل أمرا بالغ الأهمية لإبقاء البلد على طريق السلام والاستقرار.
    De plus, en incluant toute une gamme de parties prenantes dans sa délégation, le Gouvernement sierra-léonais a démontré son désir de traiter avec tous les partis pour mettre le pays sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix durable. UN وأضافت أن حكومة سيراليون، بتعيينها مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في وفد الحزب، قد أثبتت استعدادها للاشتراك مع جميع الأحزاب في وضع البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Ces élections, bien entendu, ne marquent pas la fin du chemin, mais elles constitueront un tournant important dans l'histoire de la République démocratique du Congo et mettront le pays sur la voie de la démocratie et du développement économique et social. UN وليست الانتخابات بالطبع هي الخطوة الأخيرة في هذا المسعى ، إلا أنها ستشير إلى نقطة تحول هامة في تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Par exemple, lorsque les femmes sont au cœur de l'offre de services, comme c'est le cas au Libéria et au Rwanda, non seulement elles prennent soin de leur famille mais elles s'occupent de leur communauté, ce qui met le pays sur la voie d'un développement nettement plus inclusif. UN فعلى سبيل المثال، عندما تضطلع المرأة بدور مركزي في تقديم الخدمات، كما هو الحال في ليبريا ورواندا، تستطيع الاعتناء ليس فقط بأسرتها بل كذلك بمجتمعاتها المحلية، مما يضع البلد على طريق تنمية أشمل بكثير.
    Afin de pouvoir améliorer davantage les réalisations déjà obtenues et de permettre au Gouvernement de parachever la nécessaire transformation économique et sociale et placer le pays sur la voie d'un développement durable, il est primordial que la République démocratique du Congo puisse bénéficier : UN وعملا على زيادة تعزيز اﻹنجازات المحققة بالفعل ومساعدة الحكومة على إنجاز التحول الاقتصادي والاجتماعي المطلوب ووضع البلد على طريق التنمية المستدامة، فإن من الضروري أن تحظى جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Ils ont souligné que les autorités centrafricaines devaient renforcer leur capacité d'intervention dans ces domaines et améliorer la prestation de services de base dans les secteurs de l'éducation et de la santé, afin d'engager le pays sur la voie d'un développement durable et de lutter contre la pauvreté. UN ثم أكدوا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم قدرتها على التنفيذ في هذه المجالات، مع تحسين تقديم الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة بما يضع البلد على طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Au nombre de plusieurs mesures urgentes prises par le pays sur la voie de la démocratie, figure l'adoption d'une réforme administrative visant à modifier les structures gouvernementales, à créer une fonction publique efficace, à démocratiser l'État, et à décentraliser à tous les niveaux. UN ومن بين الخطوات العاجلة العديدة التي اتخذها البلد على طريق الديمقراطية اعتماد إصـــلاح إداري يستهدف تغيير هيكل الحكومة، وإيجاد خدمـــة مدنية فعالة، وجعل الدولة ديمقراطية ونقل وظائف الدولة من القمة إلى القاعدة.
    Par ses opérations de vérification, de bons offices, de coopération technique et d'information du public, la Mission a fait un travail d'une valeur inestimable, contribuant au fil des ans à rappeler aux Guatémaltèques tous les engagements qu'ils ont pris de maintenir le pays sur la voie de la paix. UN والبعثة من خلال ما قامت به من تحقيق ومن خلال مساعيها الحميدة وتعاونها التقني وشؤون الإعلام أسهمت إسهامات لا تحصى وساعدت على مدى الأعوام في تذكير الغواتيماليين بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم وفي إبقاء البلد على طريق السلام.
    Le partenariat et les relations qui ont été établis démontrent que l'engagement total de la communauté internationale, qui complète le travail des responsables élus et des autres parties prenantes locales, est le seul modèle viable qui puisse guérir les blessures infligées par le conflit et mettre le pays sur la voie de la réconciliation, de la stabilisation et du rétablissement. UN والشراكة والعلاقات التي أقيمت تدل على أن المشاركة الشاملة من المجتمع الدولي، التي تكمل عمل المسؤولين المنتخبين وغيرهم من الجهات المؤثرة المحلية، هي النموذج الفاعل الوحيد الذي يمكن أن يشفي الجراح الناتجة عن الصراع ويضع البلد على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش.
    Il a encouragé le Gouvernement à conduire son pays sur la voie de la paix, de la réconciliation et du dialogue fraternel. UN وشجعت الحكومة على العمل من أجل قيادة البلد على طريق السلام والمصالحة والحوار الأخوي.
    Nous félicitons son gouvernement et le peuple sud-africain tout entier de leur courage et de leurs efforts inlassables pour panser les blessures du passé et mener leur pays sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, sur la base de la justice et de l'équité pour tous leurs citoyens. UN ونشيد بشجاعة حكومته وكامل شعب جنوب افريقيا وبالجهود الدؤوبة للثم جراح الماضي ووضع البلد على طريق النمو والرخاء الاقتصادي على أساس العدالة واﻹنصاف لجميع مواطنيه.
    Toutes les mesures concrètes ont été prises pour remettre le pays dans la voie de la démocratisation et du développement, ce qui est le vœu le plus profond de la population du Myanmar. UN وقد تم اتخاذ جميع التدابير الملموسة من أجل وضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية وهي أمنية سكان ميانمار الكبرى.
    Le Gouvernement australien a mis en place des sanctions bilatérales à l'encontre des membres de l'élite au pouvoir au Zimbabwe et appelle le Gouvernement à entamer des négociations de bonne foi avec l'opposition et à mener des efforts avec la communauté internationale en vue d'engager le pays dans la voie de la réconciliation politique et de la reprise économique. UN وأشار إلى أن حكومة أستراليا نفذت جزاءات ثنائية موجهة ضد أعضاء النخبة الحاكمة في زمبابوي وتطلب إلى الحكومة أن تبدأ مفاوضات بحسن نية مع المعارضة وأن تعمل مع المجتمع الدولي في مساعيه إلى وضع البلد على طريق المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد