ويكيبيديا

    "البلد ككل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble du pays
        
    • du pays dans son ensemble
        
    • tout le pays
        
    • le pays dans son ensemble
        
    • du pays tout entier
        
    • le pays tout entier
        
    • ensemble du territoire
        
    • un pays dans son ensemble
        
    l'ensemble du pays compte 14 juridictions administratives, 5 niveaux administratifs et plus de 150 ministères et agences gouvernementales. UN وهناك في البلد ككل 14 ولاية إدارية، وخمسة مستويات إدارية، وأكثر من 150 وزارة ووكالة حكومية.
    Le système de transport de l'ensemble du pays a souffert des hostilités militaires. UN ودمرت اﻷعمال العدائية العسكرية شبكة نقل الطاقة الكهربائية على مستوى البلد ككل.
    Dans l'ensemble du pays, les précipitations ont récemment été supérieures à la normale. UN ومنذ فترة قريبة تسجل اﻷمطار مستوى أعلى من معدلها العادي في البلد ككل.
    De tels incidents remettent directement en question les nouveaux arrangements de sécurité dans le Sud-Liban et menacent la stabilité du pays dans son ensemble. UN وتشكل حوادث من هذا النوع تحديا مباشرا للترتيبات الأمنية الجديدة في جنوب لبنان وأيضا لاستقرار البلد ككل.
    Il faut que tous les partis politiques représentés au Parlement tiennent les engagements qu'ils ont pris devant leurs électeurs et devant tout le pays. UN ولتتذكر، في هذا الصدد، كافة الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان التزاماتها تجاه ناخبيها وتجاه البلد ككل.
    Le système doit tenir compte des besoins et de la structure du pays considéré, mais des directives précises en matière d'enregistrement et de traitement devraient être établies pour le pays dans son ensemble afin d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن يعكس النظام حاجة كل بلد وهيكله، غير أنه ينبغي أن تُقدﱠم إلى البلد ككل توجيهات محددة بشأن التسجيل والتجهيز وذلك لكفالة الاتساق.
    Nous demandons instamment à tous les Sud-Africains de placer le bien du pays tout entier au-dessus des intérêts sectaires. UN ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية.
    Le recrutement du personnel pénitentiaire a été gelé en raison de contraintes budgétaires et l'on ne compte plus que 171 agents formés de l'administration pénitentiaire sur les 500 prévus pour l'ensemble du pays. UN وفي نفس الوقت، أوقف استقدام موظفي المؤسسات الإصلاحية الوطنيين بسبب الصعوبات المالية، ويبلغ عدد موظفي المؤسسات الإصلاحية المدربين 171 موظفا فقط من أصل 500 من المقرر توظيفهم على صعيد البلد ككل.
    La section IV présente dans les grandes lignes les mesures prises au niveau international, en partenariat avec le Gouvernement, pour faire face à la situation des populations déplacées dans l'ensemble du pays. UN ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل.
    Cette étude a été menée dans les établissements d'enseignement de la Finlande méridionale et, partant, ne saurait être représentative de l'ensemble du pays. UN وقد أجريت هذه الدراسة في 12 مؤسسة تعليمية في جنوبي فنلندا، مما يفسر لماذا لا تمثل هذه النتائج البلد ككل.
    Le taux de fertilité pour l'ensemble du pays a été estimé à 6,9 enfants par femme. UN يقدر معدل الخصوبة في البلد ككل بـ 6.9 أطفال لكل امرأة.
    La mise en place d'un système de contrôle interne dans une entreprise polonaise est aussi importante pour l'entreprise en question que pour l'ensemble du pays. UN واستخدام أي شركة بولندية لنظام الرقابة الداخلية يهم الشركة المعنية بقدر ما يهم البلد ككل.
    Il y a approximativement 500 juges et 300 procureurs dans l'ensemble du pays. UN ويوجد نحو ٥٠٠ قاض و ٣٠٠ مدع عام في البلد ككل.
    Elle a entraîné une concentration des ressources qui contraste avec la pauvreté de la majorité de la population et empêche l'ensemble du pays de se développer. UN وأدى ذلك إلى تركز الموارد في يد أقلية، مقابل فقر اﻷغلبية، مما عرقل تنمية البلد ككل.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulière, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. UN وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل.
    Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. UN وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل.
    La délivrance de licences valables pour tout le pays constitue un progrès important vers l'établissement d'un espace économique unique, puisque tous les exploitants peuvent offrir leurs services dans tout le pays. UN ويشكل إصدار رخص على صعيد البلد أيضا خطوة هامة باتجاه إنشاء فضاء اقتصادي واحد في هذه السوق، إذ أنه يمكّن شركات التشغيل من توفير خدماتها في جميع أرجاء البلد ككل.
    Le second était de se pencher sur la question des disparitions dans le pays dans son ensemble et de vérifier le respect des dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN أما الغاية الثانية فهي النظر في مسألة الاختفاءات في البلد ككل ورصد الامتثال لﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري.
    327. Il était difficile de se concentrer sur les problèmes des femmes à un moment où la survie du pays tout entier était en jeu. UN ٣٢٧ - وأوضحت أنه لا يمكن أن تكون قضايا المرأة في بؤرة الاهتمام في الوقت الذي يتعرض فيه بقاء البلد ككل للخطر.
    À cet égard, la Croatie demande une aide internationale supplémentaire pour que le pays tout entier puisse se développer sans entrave. UN وفي هذا الصدد، تدعو كرواتيا إلى تقديم المزيد من المساعدة الدولية لتمكين عملية التنمية في البلد ككل من الاستمرار دون عائق.
    Depuis les débuts de la colonisation espagnole, le castillan ou espagnol reste la principale langue véhiculaire entre les groupes ethniques et il est la principale langue utilisée dans l'enseignement et celle qui est la plus couramment utilisée sur l'ensemble du territoire national. UN واللغة الإسبانية هي لغة الاتصال الرئيسية فيما بين الجماعات العرقية منذ بداية الاستعمار الإسباني؛ وهي لغة التعليم الأساسية وأوسع اللغات انتشاراً في البلد ككل.
    L'absence de scolarisation, en particulier, a des effets dévastateurs sur la population et sur le développement d'un pays dans son ensemble. UN وتترتب على الافتقار إلى التعليم، على وجه الخصوص، آثار مدمرة بالنسبة للسكان ولتنمية البلد ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد