Ce phénomène touche l'ensemble du pays mais c'est le groupe des Tamouls, dans la province du Nord-Est, qui est le plus touché. | UN | وقد عانى البلد كله من التشريد ولكن مجموعة التاميل المقيمة في محافظة الشمال هي أكبر المجموعات المتضررة. |
En 1885, l'ensemble du pays a été colonisé après trois guerres avec les Britanniques. | UN | وفي عام 1885، احتُل البلد كله على إثر حرب دامت ثلاث سنوات مع البريطانيين. |
Les activités de sensibilisation de l'opinion se sont poursuivies dans tout le pays pour inverser cette tendance. | UN | ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه. |
Les activités de sensibilisation de l'opinion se sont poursuivies dans tout le pays pour inverser cette tendance. | UN | ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه. |
Bien que les deux camps aient concentré leurs activités militaires et autres dans le sud—est de la Turquie, le conflit a eu des répercussions dans le pays tout entier. | UN | ورغم تركز الأنشطة العسكرية وغيرها من أنشطة الجانبين في جنوب شرقي تركيا، إلا أن آثار هذا النزاع طاولت البلد كله. |
À l'heure actuelle, 20 associations de femmes fonctionnent au niveau de l'ensemble du pays. | UN | وتعمل في الوقت الحاضر 20 جمعية نسائية على مستوى البلد كله. |
On compte maintenant, pour l'ensemble du pays, plus de 3 000 juges, dont 24% sont des femmes. | UN | وعدد القضاة في البلد كله يزيد الآن عن 3000 ، وتبلغ نسبة النساء بينهم 24 في المائة. |
Le KARI n'a pas, tout seul, les moyens de produire suffisamment de plantules pour l'ensemble du pays. | UN | ولا يمتلك المعهد نفسه القدرة على إنتاج ما يكفي من النبيتات المزروعة النسيج لتغطية البلد كله. |
122. L'état d'urgence, proclamé dans l'ensemble du pays le 24 octobre 1994, était encore en vigueur dans certaines régions. | UN | ٢٢١ - ولا تزال حالة الطوارئ التي أعلنت بالنسبة إلى البلد كله في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر سارية في بعض المناطق. |
Cela n'a toutefois pas empêché le bon déroulement de ses activités dans l'ensemble du pays. | UN | بيد أن ردود الفعل هذه لم تغير من اﻷداء العادي للبعثة في البلد كله. |
À la suite d'un débat ouvert, tenu dans l'ensemble du pays, l'on a laissé cette loi devenir caduque. | UN | وقد تُرك العمل بهذا القانون بعد إجراء حوار مفتوح على نطاق البلد كله. |
Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
En 1970, il n'y avait que trois écoles officielles fréquentées par 900 étudiants dans tout le pays. | UN | وفي عام 1970، لم تكن هناك في البلد كله سوى ثلاث مدارس رسمية يرتادها 900 طالب. |
Il est parvenu à unifier les critères d'interprétation de la loi et des décrets réglementaires avec la majorité des tribunaux électoraux et des procureurs électoraux dans tout le pays. | UN | وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله. |
Grâce à un ministère distinct chargé d'assurer la parité des sexes, l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes a été renforcée dans tout le pays. | UN | وذكر أنه بوجود وزارة مستقلة خاصة بمسائل المرأة تم تعزيز المنظور الجنساني في البلد كله. |
Il serait donc utile de préciser si c'est dans tout le pays ou au niveau fédéral. | UN | فمن المفيد إذن بيان ما إذا كان ذلك يسري على البلد كله أم على المستوى الاتحادي فقط. |
Elle a lancé une opération de consultation dans tout le pays pour recueillir les vues de la population sur la façon dont il conviendrait de traiter ces crimes. | UN | وقد بدأت اللجنة استطلاعا جماهيريا يشمل البلد كله للتيقن من آراء السكان في كيفية التصدي لهذه الجرائم. |
Fait significatif, la Cour Suprême a souligné la nécessité d'un plan de protection des témoins qui couvre le pays tout entier. | UN | وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله. |
Les épreuves interminables qu'endurent l'Abkhazie et les 300 000 personnes déplacées dans toute la Géorgie continuent de peser lourdement sur le pays tout entier et constituent un autre élément important de son incapacité à s'engager pleinement dans le processus de consolidation, de reconstruction et d'avancement du pays. | UN | إن المحنــة المطـــولة التــي تمــر بها أبخازيا و ٠٠٠ ٣٠٠ مشرد في أنحاء جــورجيا لا تزال تلقــي بثقلها الكبير على البلد كله وتشكل عاملا كبيرا آخر في عدم تمكن جورجيا من الانصراف بشكل كامل إلى عملية تعزيز الدولة وإعادة بنائها والتحرك بها إلى اﻹمام. |
On n'a pas mené récemment d'enquête systématique à l'échelon national sur la structure des salaires. | UN | وفي سورينام لم يتم في الفترة الأخيرة إجراء دراسة مُنظمة على نطاق البلد كله فيما يتعلق بهيكل الأجور. |
Les débats de cette réunion ont par la suite été diffusés sur tout le territoire. | UN | وتم بعد ذلك بث البرنامج على نطاق البلد كله. |
Ces nouveaux organes seront régis par un ensemble uniforme de règles applicables à l'échelle du pays. | UN | وستنفذ هذه الهيئات الجديدة مجموعة واحدة من القوانين التي تسري على البلد كله. |