ويكيبيديا

    "البلد مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du pays avec
        
    • le pays avec
        
    • le pays à l
        
    • tout le pays soient conformes aux
        
    • le territoire soient conformes aux
        
    • du pays en
        
    • le pays et
        
    • du pays soient compatibles avec
        
    • pays avec la
        
    Il s'est également félicité de la coopération du pays avec la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction. UN ورحبت ميانمار أيضاً بتعاون البلد مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد.
    Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. UN ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل.
    Cependant il faut féliciter le Gouvernement des efforts qu'il a déployés et la délégation de Sainte-Lucie de sa franchise dans l'examen des problèmes du pays avec le Comité. UN بيد أنه تجدر الإشادة بالحكومة لما تبذله من جهود وبالوفد لصراحته في مناقشة مشاكل البلد مع اللجنة.
    M. Galindo a ensuite quitté le pays avec sa famille. UN وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته.
    Ce qui est clair, c'est que les combats se sont intensifiés dans tout le pays, avec leur cortège inévitable de souffrances humaines. UN والواضح أن القتال قد تضاعف في جميع أنحاء البلد مع تزايد جميع أنواع المعاناة البشرية المصاحبة له.
    Dans ce sens, des efforts notables ont été fournis en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche de cet événement. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود جديرة بالذكر في سبيل تعزيز السلام والأمن في البلد مع اقتراب هذه المناسبة.
    Dix ans après Dayton, les frontières du pays avec la Croatie et la Serbie-et-Monténégro ne sont toujours pas définies par un traité. UN فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة.
    Cette visite a contribué à resserrer la coopération du pays avec l'ONUDI. UN وقد أسهمت هذه الزيارة في تعزيز تعاون البلد مع اليونيدو.
    Elle s'est félicitée de la coopération du pays avec la Cour pénale internationale mais l'a incité à accentuer ses efforts en matière de justice pénale. UN ورحبت بتعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية، ولكنها شجعته على تكثيف جهوده في مجال العدالة الجنائية.
    À l'avenir, il faudra relever le défi de la coordination de l'application de la Convention à l'échelle du pays avec les États et les municipalités. UN ويكمن التحدي في المستقبل في تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية على نطاق البلد مع الولايات والبلديات.
    Cependant, les frontières du pays avec la Chine, la Thaïlande, le Bangladesh et l'Inde sont restées poreuses toute l'année et un grand nombre de migrants et de commerçants ont passé clandestinement la frontière. UN ومع ذلك، ظلت حدود البلد مع الصين وتايلند وبنغلاديش والهند قابلة للاختراق طوال العام واستمر بدرجة كبيرة سفر أشخاص لا يحملون وثائق سليمة لأغراض الهجرة والأغراض التجارية بصفة منتظمة.
    Afin de prendre la tête du pays avec le moins de risques possible, je vais laisser les jeunes me sortir les marrons du feu. Open Subtitles من أجل أن أُسيطر على هذا البلد مع أقل قدر من المخاطرة سأحتاج إلى الشباب لكي لا تصل لي النار
    Des efforts ont été déployés pour organiser des consultations à l'extérieur du pays avec les fonctionnaires nationaux concernés mais cette démarche ne s'est nullement révélée susceptible de se substituer à une mission sur le terrain. UN وقد أثبتت الجهود التي بذلت لتنظيم مشاورات خارج البلد مع موظفي الحكومة ذوي الصلة أنه لا يمكن بأي حال أن تكون بديلا لزيارة البلد.
    Lorsque M. Macias a été élu président, l'auteur a démissionné, quitté le pays avec sa famille et demandé l'asile politique en Espagne. UN وبعد انتخاب الرئيس ماسيسا وتنصيبه استقال صاحب البلاغ من منصبه وغادر البلد مع أسرته الى اسبانيا حيث طلب اللجوء السياسي.
    On s'attend à ce que la charge de travail du Bureau augmente dans tout le pays avec le renforcement du nouveau gouvernement. UN ومن المتوقع أن يزيد عبء العمل في المكتب في جميع أنحاء البلد مع توطيد تشكيل حكومة جديدة.
    Le Directeur régional a indiqué que, dès le début, la stratégie de l'UNICEF avait notamment consisté à collaborer dans le pays avec le DfID et d'autres partenaires afin de renforcer la participation des ONG. UN وقال المدير الإقليمي إن العمل داخل البلد مع إدارة التنمية الدولية وغيرها من الشركاء للمساعدة في تطوير وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية كان جزءا من استراتيجية اليونيسيف منذ بداياتها الأولى.
    Les tensions devraient s'accroître dans tout le pays à l'approche de l'élection de l'assemblée constituante. UN ومن المنتظر أن تزداد التوترات في جميع أنحاء البلد مع اقتراب انتخابات الجمعية التأسيسية.
    L'État partie devrait adopter immédiatement des mesures pour atténuer la surpopulation dans les prisons et pour améliorer les infrastructures et les conditions d'hygiène, et il devrait fournir les équipements, les personnels et les ressources budgétaires nécessaires pour que les conditions carcérales dans tout le pays soient conformes aux normes minimales internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فورية للحد من الاكتظاظ في السجون ولتحسين الهياكل الأساسية والأوضاع الصحية، وينبغي لها توفير المرافق والموظفين وموارد الميزانية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا.
    c) De fournir l'équipement, le personnel et les ressources budgétaires nécessaires pour que les conditions carcérales sur tout le territoire soient conformes aux normes et aux principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnues; UN (ج) أن توفر المعدات والموارد البشرية وموارد الميزانية اللازمة لكفالة توافق ظروف السجون في مختلف أنحاء البلد مع المعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق السجناء؛
    :: Établissement tous les deux mois de rapports sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, en appelant l'attention des autorités judiciaires et des services de répression ivoiriens sur les cas de violation grave UN :: تقديم تقارير كل شهرين عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات
    La coopération entre le pays et l'ONUDI a été très fructueuse, particulièrement en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN وقد كان تعاون البلد مع اليونيدو فعالاً للغاية، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات.
    a) Veiller à ce que les conditions de détention dans les prisons du pays soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN (أ) أن تكفل اتساق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد