Du haut de cette tribune, l'Italie voudrait rendre hommage aux efforts faits par le Nicaragua pour poursuivre énergiquement la réconciliation politique et la reconstruction économique. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Le moment est venu de lâcher les amarres et de relever ensemble le défi de la reconstruction économique et sociale mondiale. | UN | وقد حان الوقــت ﻷن نتحرر من أغلال الماضي، ونواجه معا تحديات إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في العالم أجمع. |
Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | وأحرز بعض التقدم في مجال إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Inde a continué de contribuer à la reconstruction économique de l'Afghanistan. | UN | ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان. |
Il compte que des ressources seront mobilisées durablement pour le relèvement économique et la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | ويتطلع إلى مواصلة تعبئة الموارد من أجل إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد السلام في غينيا - بيساو. |
Des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. | UN | ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال. |
Concrètement, cela signifie que le Pacte de solidarité de 1993 demeurera le fondement financier de la reconstruction économique. | UN | وهذا يعني بعبارات محددة أن ميثاق التضامن لعام 1993 سيبقى الأساس المالي لإعادة البناء الاقتصادي. |
La Mission se félicite de l'affectation de représentants chargés de la reconstruction économique (Union européenne) au niveau municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
:: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. | UN | :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'économie de la drogue compromet la reconstruction économique et la mise en place des structures de l'État capables de fonctionner. | UN | والاقتصاد القائم على المخدرات يعرض للخطر إعادة البناء الاقتصادي وبناء هياكل أساسية لدولة عاملة. |
Il a invité le secrétariat de la CNUCED à poursuivre son analyse de la reconstruction économique des pays qui étaient en régression. | UN | ودعا المجلس أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة تحليلها لعملية إعادة البناء الاقتصادي للبلدان المنتكسة. |
Elle donnera en outre à la réconciliation politique et à la reconstruction économique le temps de démarrer. | UN | وستتيح القوة أيضا الوقت اللازم ﻹعطاء زخم للمصالحة السياسية وﻹعادة البناء الاقتصادي. |
De nombreux participants ont souligné la nécessité de fournir une assistance dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont souligné que les pays de la région avaient les moyens de contribuer au succès de la reconstruction économique au moyen d'accords appropriés. | UN | وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة. |
La paix a tout changé et le pays se consacre désormais activement à la reconstruction économique. | UN | إلا أن الحالة تغيرت بصورة جذرية منذ ساد السلام وانخرط البلد في عملية إعادة البناء الاقتصادي. |
Nous avons bon espoir que des progrès suivront sur les volets israélo-syrien et israélo-libanais pour qu'une paix globale s'instaure et que le processus de reconstruction économique et de développement puisse commencer dans l'ensemble de la région. | UN | وكان اﻷمل كبيرا في أن يتبع ذلك تقدم على المسار السوري واللبناني مع إسرائيل بحيث تتحقق الشمولية وتبدأ عملية البناء الاقتصادي والتنموي في المنطقة بأسرها، ولكن هذا مع اﻷسف لم يتحقق حتى اﻵن. |
Il reste nécessaire que nous lui offrions tout notre appui dans la tâche de reconstruction économique qui l'attend. | UN | وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي. |
La pleine et entière application de l'Accord de Dayton est indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées, comme l'est aussi la reconstruction économique. | UN | وقالت إن تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا هو أمر ضروري لعودة اللاجئين والمشردين، مثل ضرورة إعادة البناء الاقتصادي. |
Il compte que des ressources seront mobilisées durablement pour le relèvement économique et la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | ويتطلع إلى الحشد المتواصل للموارد من أجل إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد السلام في غينيا - بيساو. |
Grâce à l'aide de l'État et aux efforts des intéressés eux-mêmes, des progrès sensibles avaient pu être accomplis dans la construction économique des régions où vivent des nationalités minoritaires. | UN | وقد قطعت أشواط من التقدم الملموس في البناء الاقتصادي لمناطق اﻷقليات القومية، وذلك بفضل مساعدة الدولة وجهود سكان تلك المناطق. |
La reconstruction et le développement économiques ne pourront se faire que dans un environnement de stabilité politique et de paix. | UN | فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد. |
88. Quelques représentants se sont demandé comment gérer le commerce et son intégration dans une architecture économique mondiale cohérente de façon que le commerce contribue à la création d'emplois, au renforcement des capacités productives et à un développement durable et équitable. | UN | 88 - وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale d'apporter son concours au processus de réconciliation nationale et de reconstruction de l'économie de la République démocratique du Congo. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les élections municipales étant désormais reportées, j'ai l'intention de continuer de faciliter les contacts aux niveaux local et régional, de promouvoir la coopération interentités dans différents domaines, notamment le retour des réfugiés et des personnes déplacées, les problèmes liés aux biens immobiliers, la préparation des élections et le relèvement de l'économie. | UN | واﻵن وقد أرجئت الانتخابات البلدية، فإنني أعتزم مواصلة تيسير الاتصالات على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، وتعزيز التعاون فيما بين الكيانات في مختلف الميادين، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين، ومسائل الممتلكات، واﻷعمال التحضيرية للانتخابات، وإعادة البناء الاقتصادي. |