En outre, l'architecture financière actuelle semblait inadaptée pour faire face à l'énorme volume des flux financiers volatils découlant de la libéralisation des mouvements de capitaux. | UN | واعتبر البناء المالي الحالي أيضاً غير كاف لمعالجة التدفقات المالية الضخمة والمتطايرة الناجمة عن التحرير المالي. |
Le Népal prie aussi instamment la communauté internationale de modifier l'architecture financière internationale afin de donner voix au chapitre aux petits et aux faibles. | UN | كما تحث نيبال المجتمع الدولي على تغيير البناء المالي الدولي لكي يمنح صوتا للبلدان الصغيرة والضعيفة. |
Les appels lancés par les pays en développement en vue d'une réforme de l'architecture financière internationale sont restés lettre morte. | UN | والمناشدات من جانب البلدان النامية لإصلاح البناء المالي الدولي لم يصغ إليها. |
À cause de cela, l'architecture financière internationale est toujours vulnérable à des crises similaires. | UN | ونتيجة عن ذلك، لا يزال البناء المالي الدولي عرضة لأزمات مشابهة. |
La crise financière actuelle a montré qu'il était urgent de réformer les structures financières internationales. | UN | 50 - وتشير الأزمة المالية الحالية إلى الحاجة الملحة لإصلاح البناء المالي الدولي. |
C'est ainsi que nous nous félicitons des débats consacrés à la restructuration de l'architecture financière mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات المتعلقة بإعادة هيكلة البناء المالي العالمي. |
En tout premier lieu, il est essentiel d'intensifier les efforts internationaux en vue de promouvoir la stabilité et la prévisibilité des relations économiques internationales, ce qui inclut le renforcement de la nouvelle architecture financière internationale d'un système et d'institutions reposant sur des règles transparentes. | UN | وأولا وقبل كل شيء، من الأساسي، أن تكثف الجهود الدولية لتعزيز الاستقرار والقدرة على التنبؤ في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية، وهو ما يتضمن دعم البناء المالي الدولي الجديد لنظام ومؤسسات ما تستند إلى قواعد تقوم على الشفافية. |
Les questions systémiques et institutionnelles, notamment la réforme de l'architecture financière internationale, doivent être traitées et des méthodes plus créatives doivent être trouvées pour mobiliser les fonds supplémentaires en vue de réaliser les objectifs internationalement convenus qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire ainsi que dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي التصدي للقضايا المؤسسية والجهازية، بما فيها إصلاح هندسة البناء المالي الدولي، وإيجاد طرق أكثر ابتكارا لتعبئة موارد مالية إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والوارد بيانها في الإعلان المتعلق بالألفية والمعاد تأكيدها في نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Dans ce document devraient également figurer des initiatives sur les moyens de répondre aux besoins financiers afin de relever les nouveaux défis mondiaux, comme ceux de l'alimentation, des combustibles ainsi que les crises financières et les changements climatiques, et de redynamiser les mesures visant à régler les problèmes systémiques et la réforme de l'architecture financière mondiale. | UN | وينبغي للنتائج أيضا أن تحتوي على مبادرات بشأن سبل تلبية الاحتياجات المالية من أجل التغلب على التحديات العالمية الجديدة، مثل الأزمات المتعلقة بالمواد الغذائية والوقود والمال وتغير المناخ، ولإعادة بذل الجهود لتناول قضايا متعلقة بالنظم وإصلاح البناء المالي العالمي. |
Sa délégation est toujours favorable à la réforme des structures de gouvernance de l'économie mondiale, notamment celle de l'architecture financière et monétaire internationale, afin de garantir la gestion plus efficace et mieux coordonnée des problèmes mondiaux. | UN | 54 - ويواصل وفده دعم إصلاح هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك البناء المالي والنقدي الدولي، لضمان إدارة أكثر فاعلية وأفضل تنسيقاً للتحديات العالمية. |
de financement appropriée Il importe de renforcer les capacités afin d'ancrer l'architecture financière internationale dans les objectifs de développement nationaux, de promouvoir une large participation à l'élaboration des politiques financières internationales et, grâce à celle-ci, de parvenir à un partage plus équitable des avantages nets procurés par la coopération internationale. | UN | 22 - يكتسب بناء القدرات أهميته من كونه يرسّخ عملية تصميم البناء المالي الدولي في المؤسسات الإنمائية الوطنية، ويشجع المشاركة على نطاق واسع في وضع السياسات المالية على الصعيد الدولي، ويعمل، بتشجيعه المشاركة، على تحقيق مزيد من الإنصاف في تقاسم صافي الفوائد المكتسبة من التعاون الدولي. |
5. Les préoccupations des pays du Sud et leur désir de participer véritablement aux affaires mondiales devraient être affirmés avec beaucoup de force au sein des principales instances de coopération et de délibérations internationales, que ce soit dans le cadre du débat sur le renforcement de l'architecture financière internationale ou lors des négociations qui doivent s'ouvrir prochainement sous l'égide de l'OMC. | UN | ٥ - وشدد على وجوب قيام المحافل الرئيسية للحوار والتعاون الدوليين، بالتأكيد بشكل مكثف، على هموم بلدان الجنوب ورغبتها في الاشتراك الفعال في الشؤون الدولية، سواء باعتبار ذلك جزءا من تعزيز هندسة البناء المالي الدولي أو خلال مباحثات مؤتمر التجارة العالمية المقبل. |
3. M. Taib se félicite de l'accent mis par l'Union européenne sur une approche plus globale de l'élimination de la pauvreté et espère que cela signifie que l'Union est disposée à s'attaquer aux problèmes systémiques de l'architecture financière internationale qui ont été à l'origine de la crise en laissant libre cours aux mouvements de capitaux spéculatifs. | UN | ٣ - ورحب بتشديد الاتحاد اﻷوروبي على اتباع نهج يتسم بشمولية أكبر في استئصال الفقر وأعرب عن أمله بأن ذلك يتضمن الاستعداد لمعالجة المشاكل التي تحدث بانتظام في البناء المالي الدولي، مما أدى إلى حدوث أزمة من خلال إطلاق العنان لحركة رأس المال القصير اﻷجل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport des ministres des finances du Groupe des Sept aux chefs d'État ou de gouvernement intitulé < < Renforcement de l'architecture financière internationale > > (voir annexe), que les ministres des finances du Groupe des Sept ont adopté à la réunion tenue le 8 juillet 2000 à Fukuoka (Japon). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير وزراء مالية مجموعة السبعة المقدم إلى رؤساء الدول والحكومات، المعنون " تعزيز البناء المالي الدولي " (انظر المرفق)، الذي اعتمده وزراء مالية مجموعة السبعة في اجتماعهم الذي عقد في فوكوأوكا، باليابان، في 8 تموز/يوليه 2000. |
Lettre datée du 17 juillet 2000, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du rapport des ministres des finances du Groupe des Sept aux chefs d'État ou de gouvernement intitulé < < Renforcement de l'architecture financière internationale > > (A/55/158-E/2000/102) | UN | رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2000 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لليابان لدى الأمم المتحدة يحيل بها تقرير وزراء مالية مجموعة السبعة إلى رؤساء الدول والحكومات، المعنون " تعزيز البناء المالي الدولي " (A/55/158-E/2000/102) |
M. Davide (Philippines) dit qu'en raison de la grave crise financière qui sévit actuellement, le Conférence d'examen de Doha devra non seulement faire le point de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, mais aussi envisager la restructuration de l'ensemble de l'architecture financière mondiale. | UN | 38 - السيد ديفيد (الفلبين): قال إنه، نظرا إلى الأزمة المالية الشديدة القائمة، لا يحتاج مؤتمر الدوحة الاستعراضي إلى مراجعة تنفيذ توافق آراء مونتيري فحسب، ولكنه يحتاج أيضا إلى النظر في إعادة هيكلة البناء المالي العالمي كله. |
Mme Blum (Colombie) déclare qu'il est plus que jamais urgent de réformer les structures financières internationales - comme le demandent, depuis de nombreuses années, les pays en développement. | UN | 76 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إنه أصبح من الأمور الأكثر إلحاحاً من ذي قبل إصلاح البناء المالي الدولي، والذي ألحَّت عليه البلدان النامية لسنوات كثيرة. |