Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. | UN | وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها. |
Cela contraste vivement avec d'autres institutions telles que la Banque mondiale, qui ont précisément cette capacité. | UN | وفي هذا الوضع تناقض مع المؤسسات الأخرى، مثل البنك الدولي الذي يملك هذه القدرة. |
Un nouveau partenariat a été constitué avec la Banque mondiale, qui cofinance depuis mai 2002 le programme de surveillance de la Somalie. | UN | وقد أقيمت شراكة جديدة مع البنك الدولي الذي كان منذ أيار/مايو 2002 مشاركا في تمويل موجز مراقبة الصومال. |
Elle pourrait également développer une relation plus étroite avec la Banque mondiale qui développe une activité importante dans le domaine de l'environnement. | UN | وبإمكانها أيضا إقامة علاقة أوثق مع البنك الدولي الذي يقوم بنشاط هام في مجال البيئة. |
Notre examen des contrôles internes appliqués par la Banque mondiale et servant de support aux états financiers relatifs aux projets du PNUD a été trop limité pour que nous puissions juger de la structure des contrôles internes dans leur ensemble. | UN | وقد كان نظرنا في هيكل المراقبة الداخلية في البنك الدولي الذي وضعت على أساسه البيانات المالية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقل مما يلزم للتعبير عن رأي بشأن هيكل المراقبة الداخلية برمته. |
Les deux programmes bénéficient de concours précieux de nombreux partenaires, dont la Banque mondiale qui assume un rôle essentiel pour le financement et la coordination. | UN | واستفاد البرنامجان من المساهمة القيِّمة لعدة شركاء من بينهم البنك الدولي الذي أدى دورا أساسيا من حيث التمويل والتنسيق. |
La plupart des données relatives aux PNB proviennent de la Banque mondiale, qui les calcule suivant la même méthode largement reconnue qu'elle utilise pour son Atlas. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في معظمها، من البنك الدولي الذي يحسب هذا الرقم باستخدام منهجية أطلس البنك الدولي التي تحظى بتقدير عظيم. |
En outre, le Groupe a entendu le représentant de la Banque mondiale, qui a exposé la façon dont la Banque élaborait ses prévisions et répondu à de nombreuses questions. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد الفريق اجتماعا هاما مع ممثل البنك الدولي الذي شرح النهج المتبع لديهم في التنبؤ، كما أجاب على العديد من اﻷسئلة التي تهم الفريق. |
La mission s'est entretenue également avec des représentants des organismes et programmes des Nations Unies établis sur la Rive occidentale et à Gaza, ainsi qu'avec l'équipe de la Banque mondiale qui parcourait la région à cette époque. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بممثلي وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة، وكذلك بفريق البنك الدولي الذي كان يزور المنطقة حينذاك. |
J'aimerais mentionner particulièrement la Banque mondiale, qui soutient les efforts visant à créer un environnement favorable au secteur privé et qui finance également des projets de diversification ou des projets comprenant de solides éléments de diversification. | UN | وأود أن أذكر بشكل خاص البنك الدولي الذي يدعم الجهود الرامية الى تهيئة المناخ الصحيح للقطاع الخاص كما يمول مشاريع التنويع أو المشاريع ذات المكونات التنويعية القوية. |
Les membres de la mission se sont également entretenus avec les représentants des organismes et programmes des Nations Unies présents dans la Rive occidentale et à Gaza ainsi qu'avec l'équipe de la Banque mondiale qui effectuait une visite dans la région à l'époque. | UN | وتقابلت البعثة كذلك مع ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الضفة الغربية وغزة ومع فريق البنك الدولي الذي كان يزور المنطقة في ذلك الوقت. |
À cet effet, il collaborera étroitement avec la Banque mondiale, qui assure le cosecrétariat de ces structures, avec l’Autorité palestinienne, qui assure la présidence des séances, et les pays donateurs, qui président les divers comités ou guident leurs travaux. | UN | ويتم هذا العمل بالتنسيق المباشر مع البنك الدولي الذي يعمل كأمانة مشتركة لهذه الهياكل، والسلطة الفلسطينية، التي تعد كجهة البت النهائية، والبلدان المانحة التي تضطلع بدور القيادة أو الرعاية للجان المختلفة. |
Le BSCI constate en outre le manque de planification conjointe et de coordination entre l'ONUCI et les autres organismes d'aide au développement et partenaires extérieurs, tels que la Banque mondiale, qui finance des programmes de réinsertion à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ المكتب انعدام أنشطة التخطيط والتنسيق المشتركة بين البعثة والوكالات الإنمائية الأخرى والجهات الخارجية الشريكة مثل البنك الدولي الذي يموّل برامج إعادة الإدماج الطويلة الأجل. |
Ils s'appuient pour cela sur la Banque mondiale, qui est déjà parvenue à la neutralité carbonique, et encouragent les organisations sœurs des Nations Unies à échanger leurs expériences pour promouvoir cet objectif. | UN | وهما يستفيدان في ذلك من أفكار البنك الدولي الذي بلغ الحياد الكربون وهو يشجع نظراءه من المنظمات في الأمم المتحدة على تبادل خبراتهم لتعزيز هذا الهدف. |
Un fonds d'affectation spéciale d'un montant de 12,5 millions de dollars a été établi avec un capital initial fourni par la Fondation Bill et Melinda Gates; il sera géré par la Banque mondiale qui s'est jointe à l'initiative en qualité de partenaire. | UN | وأنشئ صندوق استئماني بمبلغ 12.5 مليون دولار برأسمال ابتدائي قدمته مؤسسة بيل وميليندا غيتس، وسيدير الصندوقَ البنك الدولي الذي انضم إلى المبادرة بصفة شريك. |
Toutefois il n'existe nulle part dans le système des Nations Unies un dispositif d'échange de personnel aussi développé que celui de la Banque mondiale qui a un programme bien établi en la matière. | UN | 35 - ولم تتطور هذه العملية في أي جزء داخل منظومة الأمم المتحدة كما تطورت في البنك الدولي الذي ينفذ برنامجا ثابتا لتبادل الموظفين. |
De même, on a récemment achevé les délibérations portant sur une augmentation du capital de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI), émanation de la Banque mondiale qui assure les investisseurs étrangers contre les risques politiques et risques connexes dans les pays en développement ou en transition. | UN | وبالمثل، اختتمت مؤخرا المداولات بشأن زيادة رأس المال العام للوكالة المتعددة اﻷطراف لضمان الاستثمارات، وهي جهاز البنك الدولي الذي يجري التأمين للمستثمرين المباشرين اﻷجانب على مخاطر التقلبات السياسية والمخاطر المرتبطة بها في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Banque mondiale, qui participe activement à des opérations de prêt liées à la réforme des systèmes de retraite, a étudié les effets du vieillissement sur la démographie – comment le vieillissement influe, d’une part, sur la mobilité, les migrations, les réserves alimentaires et l’espérance de vie et, d’autre part, sur les coûts des soins de santé. | UN | وقام البنك الدولي الذي يشارك في هذا المجال بنشاط عن طريق إقراض اﻷموال لﻷنشطة المتصلة باصلاح نظم التقاعد، بدراسة مؤثرات الشيخوخة على اﻷوضاع الديموغرافية من حيث كيفية تأثير الشيخوخة على الانتقال والهجرة وتوافر الغذاء، ومعدل التوقع العمري؛ وكيفية تأثير الشيخوخة في تكاليف الرعاية الصحية. |
Les niveaux de financement fluctuent en fonction de l'intérêt pour les programmes et le PGA a enregistré une augmentation régulière de ses sources de financement, parmi lesquelles il faut dorénavant citer la Banque mondiale qui a aidé à financer le Forum sur la relance de l'économie mondiale, organisé par le PGA à Washington, en 1995. | UN | وتفاوتت مستويات التمويل حسب مدى الاهتمام بالبرنامج وشهدت المنظمة حدوث زيادة مضطردة في الموارد من بينها البنك الدولي الذي ساعد في تمويل المنتدى السنوي لعام ١٩٩٥ الذي عقدته المنظمة في واشنطن العاصمة، بشأن اﻹنعاش الاقتصادي العالمي. |
Le Bureau mondial et son directeur, secondés par le Groupe de gestion des données sur le développement de la Banque mondiale et confortés par un soutien appuyé reçu de la part de la direction de la Banque, ont été aux commandes de cette entreprise véritablement internationale. | UN | وقد تصدر المكتب العالمي ومديره هذا المشروع الدولي حقا، وذلك بدعم من فريق بيانات التنمية في البنك الدولي الذي يحظى بمساندة قوية من إدارة البنك. |
Certains membres du Conseil se sont enquis de l'évaluation du projet de barrage à Roghun que la Banque mondiale avait longtemps reportée et ont invité le Centre à participer activement au dialogue politique à ce sujet. | UN | واستفسر بعض أعضاء المجلس عن تقييم البنك الدولي الذي تأخر كثيرا بشأن مشروع سد روغن، وشجعوا مشاركة المركز النشطة فيما يتعلق بالحوار السياسي المرتبط بالمشروع. |