La nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. | UN | والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها. |
Les autorités peuvent aussi s'appuyer sur ce fichier pour refuser la naturalisation à des individus qui, une fois sur le territoire, demandent la nationalité panaméenne. | UN | ويستند إلى هذه القوائم لرفض تجنيس الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على الجنسية البنمية وهم داخل البلد. |
Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. | UN | وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية. |
Le nombre de femmes panaméennes qui représentent le gouvernement à l'échelon international est le suivant : | UN | وترد أدناه اﻷرقام الحالية المتعلقة بتمثيل المرأة البنمية في الخدمات الخارجية: |
Nous voulons présenter l'expérience du Panama comme un exemple pour le reste du monde. | UN | ونود أن نتيح التجربة البنمية للعالم كنموذج يحتذى به. |
Le Code de procédure judiciaire panaméen attribue au Ministère public deux fonctions dans le procès pénal. | UN | وتخول المدونة القضائية البنمية لمكتب المدعي العام الجمع بين وظيفتين في اﻹجراءات الجنائية. |
Si ce dernier était favorable, ces plaintes fourniraient aux tribunaux panaméens des éléments supplémentaires pour juger et condamner les accusés. | UN | ومن الناحية الإيجابية، كانت تلك الدعاوى ستضع تحت يد المحاكم البنمية عناصر إضافية تمكِّنها من محاكمة المتهمين وإدانتهم. |
Cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. | UN | بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية. |
La nation panaméenne est constituée sous forme d'Etat souverain et indépendant dont la dénomination est la République du Panama. | UN | يقوم تنظيم الدولة البنمية على أساس أنها دولة ذات سيادة ومستقلة، تعرف باسم جمهورية بنما. |
Les procédures d'acquisition de la nationalité panaméenne par naturalisation sont définies à l'article 10 de la Grande Charte, qui dispose ce qui suit : | UN | وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
" Article 10. Peuvent solliciter la nationalité panaméenne par naturalisation : | UN | " المادة ١٠: يجوز أن يطالب بالتجنس بالجنسية البنمية: |
Un autre indicateur qui reflète l'inégalité persistante dont fait l'objet la femme panaméenne est le taux de chômage. | UN | وثمة مؤشر آخر يعكس استمرار انعدام المساواة فيما يتعلق بالمرأة البنمية وهو معدل البطالة. |
Il a été cofondateur et coordonnateur général de la Bibliothèque de la culture panaméenne, projet relatif à la publication de 16 volumes sur le Panama. | UN | وشارك في تأسيس وتنسيق مكتبة الثقافة البنمية وهو مشروع لنشر ١٦ مجلدا عن بنما. |
Les femmes panaméennes ne gagnent en moyenne que de 80 à 82 % des gains des hommes. | UN | ففي مقابل كل بلبوا يتقاضاها الرجل، تتقاضى المرأة البنمية ما بين ٨٠,٠ و ٨٢,٠ بلبوا. |
Le Comité recommande également que les panaméennes enceintes à la suite d’un viol aient la possibilité de mettre fin à leur grossesse. | UN | وتوصي أيضا بمنح المرأة البنمية التي تصبح حاملا نتيجة اغتصاب فرصة السعي من أجل إنهاء حملها. |
Dans la pratique, les autorités panaméennes adoptent une approche proactive et cherchent à obtenir toutes les informations nécessaires avant de refuser une demande. | UN | ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
Officier de carrière, il était commandant dans les forces armées panaméennes et il se serait rendu aux troupes américaines. | UN | وكان ماريو دل سيد ضابطا نظاميا برتبة رائد في القوات المسلحة البنمية. وتدعي مقدمة البلاغ أنه قام بتسليم نفسه لقوات الولايات المتحدة. |
La Présidente du Panama s'attirera l'opprobre et l'ignominie pour avoir mis en liberté des assassins reconnus coupables et des terroristes de la pire espèce. | UN | إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس. |
Toutefois, lorsque l’attentat s’est produit, Castillo ne faisait plus partie des «Forces de défense du Panama». | UN | ومع هذا، فعندما وقع ذلك الهجوم كان كاستيليو لم يعد عضوا في قوات الدفاع البنمية. |
À court terme, le nouveau Gouvernement panaméen devra harmoniser cette coopération afin d'exploiter au mieux cet énorme potentiel. | UN | وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة. |
Le nouveau Gouvernement panaméen s'est également fixé comme priorité l'amélioration de l'administration de la justice, des services de police et du système carcéral. | UN | وقالت إن الحكومة البنمية الجديدة حددت أيضا لنفسها أولوية تتمثل في تحسين إقامة العدل، وخدمات الشرطة ونظام السجون. |
Toutefois, le Code pénal panaméen contient deux articles visant les actes soulevés dans la présente question qui établissent clairement la compétence des tribunaux panaméens. | UN | لكن القانون الجنائي البنمي يتضمن مادتين تتصلان بالظرفين المشار إليهما في هذا السؤال وتوضحان اختصاصات المحاكم البنمية في الحالتين. |
La Commission du canal de Panama a signé un accord de coopération avec le Comité d’organisation du Congrès et, sur place, la Chambre maritime panaméenne et l’Association panaméenne du droit maritime ont aussi contribué à sa préparation. | UN | ووقﱠعت لجنة قناة بنما اتفاق تعاون مع اللجنة المنظمة للمؤتمر، وعلى الصعيد المحلي شاركت في عملية الترويج الغرفة البحرية البنمية والرابطة البنمية للقانون البحري. |