les principaux points soulevés dans ce document établissaient que : | UN | وذكرت البنود الرئيسية في هذه الوثيقة ما يلي: |
Les travaux de cette Assemblée générale porteront sur les principaux points de l'ordre du jour international. | UN | إن عمل هذه الدورة للجمعية العامة سيغطي البنود الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي. |
2. Examen des principaux points relatifs au renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies | UN | 2- النظر في البنود الرئيسية بشأن بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Notant également les divergences de vues fondamentales existant entre les parties quant à l'application des principales dispositions du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق بتنفيذ البنود الرئيسية لخطة التسوية، |
Les principales questions inscrites à l'ordre du jour étaient les suivantes : | UN | وكانت البنود الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمال هي ما يلي: |
les principaux points à l'ordre du jour de la réunion de 2011 sont présentés cidessous, et dans ce contexte, le PNUE, l'OCHA et leurs partenaires se sont engagés à : | UN | وقد تمت في الاجتماع معالجة البنود الرئيسية التالية من ي جدول الأعمال: |
La question de l’acceptation ou de la ratification de l’Accord relatif aux stocks de poissons et de l’Accord relatif au respect, ou l’adhésion à ces instruments, et l’application du Code de conduite pour une pêche responsable, étaient les principaux points à l’ordre du jour. | UN | وكانت مسألة قبول اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال، وتنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية من بين البنود الرئيسية لجدول اﻷعمال. |
En conséquence, les participants ont défini d’un commun accord les principaux points de l’ordre du jour provisoire de la dix-neuvième session de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales, comme suit : | UN | ولذلك ، اتفق على أن يتضمن جدول اﻷعمال الموقت للاجتماع القادم المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي البنود الرئيسية التالية : |
5. Des dispositions ont été prises pour permettre des discussions informelles sur presque tous les principaux points de l'ordre du jour provisoire. | UN | ٥- اتخذت ترتيبات ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن جميع البنود الرئيسية تقريبا المدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت. |
La consolidation de la paix est aussi l'un des principaux points à l'ordre du jour de la CITDA. | UN | ويمثل ضمان توطيد السلام أحد البنود الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر طوكيو الدولي. |
Un des principaux points de l'ordre du jour du Groupe de travail I est le principe du non-recours à la force. | UN | ويتعلق أحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الفريق العامل الأول بعدم استخدام القوة. |
Bien que la Charte des Nations Unies n'en fasse aucune mention, ces armes constituent l'un des principaux points inscrits à l'ordre du jour de l'Organisation depuis 50 ans environ qu'elle existe. | UN | وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا. |
Notant également les divergences de vues fondamentales existant entre les parties quant à l'application des principales dispositions du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق بتنفيذ البنود الرئيسية لخطة التسوية، |
J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. | UN | كما يشير إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ البنود الرئيسية من القرار ويسلط الضوء على المخاوف المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما في ذلك التحديات التي تعترض الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها هذا البلد إزاء الأزمة السورية. |
J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. | UN | وأشير فيه إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تطبيق البنود الرئيسية لهذا القرار، بالإضافة إلى تسليط الضوء على الهواجس المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما فيها التحديات التي تعترض الجهود المبذولة دعماً لسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء الأزمة السورية. |
Toutes ces questions concernent la gestion des ressources humaines qui est l'une des principales questions à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وكافة هذه اﻷمور تتصل بإدارة الموارد البشرية، التي تشكل بندا من البنود الرئيسية المدرجة بجدول أعمال اللجنة الخامسة. |
La plupart des principaux postes de recettes ont connu au cours de l'année une croissance positive. | UN | وأظهرت معظم البنود الرئيسية للدخل نموا إيجابيا خلال ذلك العام. |
Le système de tableaux de bord des principaux éléments de la gestion à l'ONU | UN | نظام تقديم التقارير الإدارية عن البنود الرئيسية |
L'un des points clefs à l'ordre du jour de nos travaux, c'est le renforcement du régime de non-prolifération des armes et l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وأحد البنود الرئيسية في جدول أعمالنا هو تعزيز نظام عدم الانتشار وخطر التجارب النووية. |
À l’annexe III on trouvera un graphique montrant le déploiement prévu et effectif du personnel militaire et civil et à l’annexe IV un graphique montrant les montants prévus et les dépenses effectives par grandes rubriques budgétaires. | UN | أما الرسوم البيانية التي توضح النشر المقرر والنشر الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين، والاعتمادات والنفقات الموزعة حسب البنود الرئيسية في الميزانية فترد في المرفقين الثالث والرابع على التوالي. |
11. les estimations de recettes (y compris les subventions du Gouvernement britannique) et de dépenses pour la période 1989-1991 s'établissaient pour l'essentiel comme suit : | UN | ١١ - كانت البنود الرئيسية في تقديرات اﻹيرادات، بما فيها المنح التي تقدمها الحكومة البريطانية على سبيل المعونة والنفقات للفترة ١٩٨٩-١٩٩١ على النحو التالي: |
2. Prie le Comité préparatoire de veiller à ce que la session extraordinaire précise les éléments clefs du Programme pour l’habitat, en soulignant les objectifs de développement les plus importants; | UN | ٢ - تطلب كذلك أن تضمن اللجنة التحضيرية بأن تتناول الدورة اﻹستثنائية بإستفاضة البنود الرئيسية لجدول أعمال الموئل، ملقية الضوء على أهم أهداف التنمية؛ |
12. Néanmoins, les trois autres dispositions principales des Accords n'ont pas encore été appliquées. | UN | ٢١ - وفي الوقت ذاته، ما زال تنفيذ البنود الرئيسية الثلاثة المتبقية من الاتفاقات معلقا. |
Le programme de formation en cours suit les principales dispositions du mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. | UN | ويتبع البرنامج التدريبي الحالي البنود الرئيسية لمذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية. |