ويكيبيديا

    "البنى الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • les infrastructures
        
    • d'infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • structures
        
    • une infrastructure
        
    • l'équipement
        
    • infrastructurel
        
    • infrastructures de
        
    • installations de
        
    • infrastructure de
        
    :: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    :: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    Jusqu'à présent, l'infrastructure sanitaire s'est améliorée et n'a cessé de se développer. UN وما فتئت البنى الأساسية للرعاية الصحية تتوسع وتتحسن يوماً بعد يوم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la modernisation de l'infrastructure locale et urbaine dans la partie nord de Chypre UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لرفع مستوى البنى الأساسية المحلية والحضرية في شمال قبرص
    :: Il faudrait aider le commerce national et l'industrie en renforçant les infrastructures. UN :: ينبغي تقديم الدعم في مجال البنى الأساسية لتعزيز التجارة والصناعة المحلية.
    les infrastructures de transport sont toutefois extrêmement durables et peuvent servir et bénéficier aux populations pendant des décennies, voire des générations. UN وفي الوقت نفسه، تتسم البنى الأساسية للنقل بأنها معمِّرة ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود بل ولأجيال عدة.
    Ainsi, le renforcement des capacités de planification fondée sur la participation est généralement antérieur au renforcement des capacités pour la création d'infrastructures. UN فعلى سبيل المثال، يجري بناء القدرات في مجال التخطيط التشاركي عادة قبل بناء القدرات في مجال إقامة البنى الأساسية.
    De nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. UN وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    De nouveaux cadres juridiques et normes sont en cours de mise en place afin de promouvoir le développement et l'interconnexion des infrastructures nationales de l'information. UN ويجري إنشاء أطر ومعايير قانونية جديدة لتعزيز تطوير وربط البنى الأساسية الوطنية للمعلومات بعضها ببعض.
    Le MASAF change beaucoup la vie des citoyens et l'aspect des infrastructures en zone rurale, où vit près de 80 % de la population du pays, a été radicalement transformé. UN فحدث تغيير جوهري في وجه البنى الأساسية في الريف الذي يقطنه قرابة 80 في المائة من سكان البلد.
    Dans certains secteurs tels que les chemins de fer, l'industrie indienne participe activement au développement des infrastructures de transport en Afrique. UN وفي بعض القطاعات، كالسكك الحديدية، تشترك الصناعة الهندية بطريقة هامة في تطوير البنى الأساسية للمواصلات في أفريقيا.
    J'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا.
    Parfois, ils ne disposaient pas de l'infrastructure de communication terrestre leur permettant de partager efficacement les données spatiales. UN وقد تفتقر إلى البنى الأساسية الأرضية للاتصالات التي تمكنها من تبادل البيانات الفضائية بفعالية.
    :: La Mission a amélioré l'infrastructure d'aviation et de navigation dans sept aérodromes UN :: تحسين البنى الأساسية للطيران والملاحة الجوية في سبعة مهابط جوية
    Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. UN والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات.
    les infrastructures de l'élevage, y compris les laboratoires, ont été reconstruites et des programmes de formation sont mis en oeuvre. UN وتمت إعادة تأهيل البنى الأساسية للمواشي بما في ذلك المختبرات والاضطلاع ببرامج تدريبية.
    Les investissements dans les infrastructures de base pâtissent aussi directement ou indirectement de la conjonction de ces forces. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    Ce sont là des facteurs peut-être au moins aussi importants que les politiques gouvernementales de soutien et les investissements dans les infrastructures pour l'expansion de l'industrie informatique. UN ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات.
    La planification et la construction d'infrastructures de transport doivent anticiper d'éventuels futurs changements à long terme. UN 56 - ويحتاج تخطيط وتشييد البنى الأساسية للنقل إلى توقع التغيرات المحتملة المقبلة في الأجل الطويل.
    progresser dans la mise en oeuvre du nouveau Projet de systèmes intégrés et la prise en compte des besoins d'infrastructure qui en résultent. UN مواصلة العمل على تنفيذ مشروع النظم المتكاملة الجديد وما يتصل به من احتياجات في مجال البنى الأساسية.
    Les faits nouveaux intervenus dans les structures en question sont décrits aux paragraphes 101 à 106 ci-dessus. UN وتُعرَض في الفقرات من 101 إلى 106 أعلاه التطورات التي طرأت على هذه البنى الأساسية.
    Le Comité est également préoccupé par l'accès limité à l'école des filles qui vivent dans les zones rurales et éloignées, faute d'enseignants qualifiés, de moyens de transport sûrs et d'une infrastructure scolaire adaptée. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس.
    Toutefois, la police continue à avoir du mal à atteindre sa pleine capacité opérationnelle dans les secteurs de l'infrastructure, de l'équipement, de la logistique et à répondre à d'autres besoins. UN لكن الشرطة ما انفكت تواجه صعوبات في بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة في مجالات البنى الأساسية والمعدات والمرافق اللوجستية وغيرها من المتطلبات.
    Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. UN ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها.
    En particulier, un programme conjoint AIEA-Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a été amorcé à Vienne dans le but d'apporter une aide à nos États nouvellement indépendants pour le renforcement de leur infrastructure de sûreté nucléaire et de protection contre les radiations. UN وعلى وجه التخصيص، بدأ في فيينا برنامج مشترك بين الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة للدول المستقلة حديثا في توطيد البنى اﻷساسية للسلامة النووية واﻹشعاعية لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد