:: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables | UN | :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة |
:: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables | UN | :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة |
Jusqu'à présent, l'infrastructure sanitaire s'est améliorée et n'a cessé de se développer. | UN | وما فتئت البنى الأساسية للرعاية الصحية تتوسع وتتحسن يوماً بعد يوم. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la modernisation de l'infrastructure locale et urbaine dans la partie nord de Chypre | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لرفع مستوى البنى الأساسية المحلية والحضرية في شمال قبرص |
:: Il faudrait aider le commerce national et l'industrie en renforçant les infrastructures. | UN | :: ينبغي تقديم الدعم في مجال البنى الأساسية لتعزيز التجارة والصناعة المحلية. |
les infrastructures de transport sont toutefois extrêmement durables et peuvent servir et bénéficier aux populations pendant des décennies, voire des générations. | UN | وفي الوقت نفسه، تتسم البنى الأساسية للنقل بأنها معمِّرة ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود بل ولأجيال عدة. |
Ainsi, le renforcement des capacités de planification fondée sur la participation est généralement antérieur au renforcement des capacités pour la création d'infrastructures. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري بناء القدرات في مجال التخطيط التشاركي عادة قبل بناء القدرات في مجال إقامة البنى الأساسية. |
De nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. | UN | وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي. |
Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. | UN | إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص. |
De nouveaux cadres juridiques et normes sont en cours de mise en place afin de promouvoir le développement et l'interconnexion des infrastructures nationales de l'information. | UN | ويجري إنشاء أطر ومعايير قانونية جديدة لتعزيز تطوير وربط البنى الأساسية الوطنية للمعلومات بعضها ببعض. |
Le MASAF change beaucoup la vie des citoyens et l'aspect des infrastructures en zone rurale, où vit près de 80 % de la population du pays, a été radicalement transformé. | UN | فحدث تغيير جوهري في وجه البنى الأساسية في الريف الذي يقطنه قرابة 80 في المائة من سكان البلد. |
Dans certains secteurs tels que les chemins de fer, l'industrie indienne participe activement au développement des infrastructures de transport en Afrique. | UN | وفي بعض القطاعات، كالسكك الحديدية، تشترك الصناعة الهندية بطريقة هامة في تطوير البنى الأساسية للمواصلات في أفريقيا. |
J'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
Parfois, ils ne disposaient pas de l'infrastructure de communication terrestre leur permettant de partager efficacement les données spatiales. | UN | وقد تفتقر إلى البنى الأساسية الأرضية للاتصالات التي تمكنها من تبادل البيانات الفضائية بفعالية. |
:: La Mission a amélioré l'infrastructure d'aviation et de navigation dans sept aérodromes | UN | :: تحسين البنى الأساسية للطيران والملاحة الجوية في سبعة مهابط جوية |
Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. | UN | والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات. |
les infrastructures de l'élevage, y compris les laboratoires, ont été reconstruites et des programmes de formation sont mis en oeuvre. | UN | وتمت إعادة تأهيل البنى الأساسية للمواشي بما في ذلك المختبرات والاضطلاع ببرامج تدريبية. |
Les investissements dans les infrastructures de base pâtissent aussi directement ou indirectement de la conjonction de ces forces. | UN | فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى. |
Ce sont là des facteurs peut-être au moins aussi importants que les politiques gouvernementales de soutien et les investissements dans les infrastructures pour l'expansion de l'industrie informatique. | UN | ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات. |
La planification et la construction d'infrastructures de transport doivent anticiper d'éventuels futurs changements à long terme. | UN | 56 - ويحتاج تخطيط وتشييد البنى الأساسية للنقل إلى توقع التغيرات المحتملة المقبلة في الأجل الطويل. |
progresser dans la mise en oeuvre du nouveau Projet de systèmes intégrés et la prise en compte des besoins d'infrastructure qui en résultent. | UN | مواصلة العمل على تنفيذ مشروع النظم المتكاملة الجديد وما يتصل به من احتياجات في مجال البنى الأساسية. |
Les faits nouveaux intervenus dans les structures en question sont décrits aux paragraphes 101 à 106 ci-dessus. | UN | وتُعرَض في الفقرات من 101 إلى 106 أعلاه التطورات التي طرأت على هذه البنى الأساسية. |
Le Comité est également préoccupé par l'accès limité à l'école des filles qui vivent dans les zones rurales et éloignées, faute d'enseignants qualifiés, de moyens de transport sûrs et d'une infrastructure scolaire adaptée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس. |
Toutefois, la police continue à avoir du mal à atteindre sa pleine capacité opérationnelle dans les secteurs de l'infrastructure, de l'équipement, de la logistique et à répondre à d'autres besoins. | UN | لكن الشرطة ما انفكت تواجه صعوبات في بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة في مجالات البنى الأساسية والمعدات والمرافق اللوجستية وغيرها من المتطلبات. |
Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها. |
En particulier, un programme conjoint AIEA-Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a été amorcé à Vienne dans le but d'apporter une aide à nos États nouvellement indépendants pour le renforcement de leur infrastructure de sûreté nucléaire et de protection contre les radiations. | UN | وعلى وجه التخصيص، بدأ في فيينا برنامج مشترك بين الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة للدول المستقلة حديثا في توطيد البنى اﻷساسية للسلامة النووية واﻹشعاعية لديها. |