ويكيبيديا

    "البنى التحتية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des infrastructures de base
        
    • les infrastructures de base
        
    • l'infrastructure de base
        
    • infrastructures clefs
        
    • d'infrastructures de base
        
    • publics de base
        
    • de l'infrastructure
        
    • des infrastructures essentielles
        
    • construction des grands équipements
        
    Des progrès considérables ont été réalisés vers l'édification d'un État démocratique en Afghanistan et vers le réaménagement des infrastructures de base du pays. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant d'entreprises et de chefs d'entreprise. UN :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع.
    Les autorités compétentes s'emploient à améliorer les infrastructures de base et à assurer le rétablissement de tous les services. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Le Président forme l'espoir que la Sierra Leone pourra bénéficier du nouvel accent placé sur les infrastructures de base, dans le cadre du développement. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد سيراليون من تجديد التركيز على البنى التحتية الأساسية.
    Les écoles et les hôpitaux sont en reconstruction et l'infrastructure de base est rétablie dans les villes et les zones rurales pour que le pays ne retombe pas dans le chaos. UN وتجري إعادة بناء المدارس والمستشفيات، وإصلاح البنى التحتية الأساسية في المدن والقرى كيلا يسقط البلد من جديد في الفتنة.
    iii) Facilitant la reconstruction des infrastructures clefs, en coopération avec d'autres organisations internationales; UN ' 3` تيسير إعادة بناء البنى التحتية الأساسية بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛
    Les problèmes sont principalement dus au manque d'infrastructures de base, d'équipements et d'enseignants qualifiés. UN ومن التحديات المطروحة في هذا الصدد الافتقار إلى البنى التحتية الأساسية والمعدات والمدرسين المؤهلين.
    Il faudrait prévoir des ressources pour financer la remise en état des infrastructures de base, fournir du matériel et assurer le renforcement des capacités des principaux responsables du secteur de la justice pénale. UN وستكون هناك حاجة للموارد لتمويل إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير المعدات وتيسير بناء قدرات الموظفين الحكوميين الرئيسيين العاملين في سلسلة العدالة الجنائية.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    :: Remise en état des infrastructures de base. UN :: إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية.
    Le Comité a contribué, financièrement, à la construction des infrastructures de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN وخصصت اللجنة موارد لبناء البنى التحتية الأساسية الرياضية في البلدان النامية بهدف تطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    Il s'agirait de financer notamment la réparation des infrastructures de base, la formation des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et de la justice, le paiement des salaires et le développement du cadre constitutionnel et législatif. UN ومن ضمن الأنشطة المقرر تمويلها إصلاح البنى التحتية الأساسية وتدريب موظفي السجون ونظام العدل، ودفع المرتبات، وإعداد الدستور والتشريعات.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    les infrastructures de base, les écoles et les dispensaires sont toujours en ruine. UN وما زالت البنى التحتية الأساسية والمدارس والمستوصفات أنقاضا، وإعادة الإعمار متوقفة، والصحة العامة في خطر.
    Les équipes techniques s'emploient à l'heure qu'il est à réparer les infrastructures de base et à veiller au rétablissement des services sanitaires, éducatifs et autres, à Moudamiyé. UN وحاليا تعمل الورش الفنية المختصة على إصلاح البنى التحتية الأساسية لضمان عودة جميع الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها إلى المعضمية.
    Les investissements publics dans les infrastructures de base, le développement du capital humain et des capacités institutionnelles sont autant de facteurs d'une croissance économique soutenue. UN والاستثمارات العامة في البنى التحتية الأساسية وتنمية رأس المال البشري والقدرة المؤسسية كلها هامة للمحافظة على النمو الاقتصادي.
    Ils doivent développer l'infrastructure de base, notamment l'électricité, les routes et d'autres services essentiels, pour que les pauvres aient accès aux soins de santé, à l'éducation et à des débouchés économiques. UN وينبغي لها أيضا أن توسع البنى التحتية الأساسية لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء والطرق والخدمات الأساسية الأخرى لتمكين الفقراء من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية.
    Même lorsque des investissements durables peuvent être consentis en faveur de la production agricole, ils n'ont guère de chances de porter leurs fruits si l'infrastructure de base et un environnement porteur ne sont pas en place. UN وحتى عندما تتأتى إمكانيات الاستثمار المستدام في مجال الإنتاج الزراعي، لا يرجح نجاح هذه الاستثمارات إذا لم تتوافر البنى التحتية الأساسية والبيئة المواتية.
    Au cours de sa visite au Libéria les 21 et 22 juillet, le Président de la Banque mondiale, Paul Wolfowitz, a affirmé l'engagement de la Banque en faveur du développement économique du Libéria et a offert d'appuyer des projets de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre visant à mettre en place des infrastructures clefs et à créer des emplois. UN 53 -وخلال زيارة رئيس البنك الدولي لليبريا يومي 21 و 22 تموز/يوليه، تعهد السيد بول وولفوويتز رئيس البنك الدولي، بالتزام البنك بالتنمية الاقتصادية لليبريا ووافق على تقديم المساعدة لخطط الأشغال العامة الكثيفة في اليد العاملة الرامية إلى تشييد البنى التحتية الأساسية وإيجاد فرص العمل.
    À travers la région, l'éloignement des camps de réfugiés et le manque d'infrastructures de base - avec notamment des camps situés dans des zones exposées à l'inondation - ont constitué des obstacles majeurs à la protection des réfugiés et à l'assistance à ceux-ci. UN ويشكل بُعد مواقع اللاجئين والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية في جميع أنحاء المنطقة، بما يشمل المخيمات المقامة في مناطق معرضة للفيضانات، عوائق رئيسية أمام تقديم الحماية والمساعدة إلى اللاجئين.
    Habilitation des communautés locales à tenir les autorités locales comptables de la fourniture des infrastructures et des services publics de base UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن تنفيذ البنى التحتية الأساسية وإيصال الخدمات العامة
    Le premier consiste à décider de l'action à mener: relèvement des principaux secteurs industriels, promotion d'activités génératrices de revenus, appui au renforcement des capacités institutionnelles ou rétablissement de l'infrastructure de base. UN أما الركن الأول فيتمثل في تحديد " ما يجب عمله " وسيشمل إعادة تأهيل القطاعات الصناعية الرئيسية، وتشجيع الأنشطة المدرّة للدخل، ودعم بناء القدرات المؤسسية، وإصلاح البنى التحتية الأساسية.
    Il a investi des ressources considérables dans le processus de redressement et de reconstruction, notamment en fournissant des infrastructures essentielles pour la santé et les transports et en réalisant un programme d'envergure de réfection et de reconstruction de logements. UN وقد استثمرت الحكومة موارد هائلة في عملية التعافي وإعادة الإعمار، إذ أنفقت على أمور منها إنشاء البنى التحتية الأساسية لخدمات الصحة والنقل ووضع برنامج ضخم لإصلاح وإعادة بناء المساكن.
    Le Président de la Sierra Leone, un certain nombre de hauts fonctionnaires et des représentants de la société civile ont souligné que pour assurer aux jeunes des emplois durables, il fallait assurer la croissance économique et le développement du secteur privé, mais les conditions préalables étaient la production d'électricité, l'adduction d'eau et la construction des grands équipements indispensables. UN 12 - وأكد الرئيس وعدد من كبار المسؤولين، وممثلون من المجتمع المدني أنه لتوفير العمالة المستدامة للشباب يجب تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص، وهما أمران لا يتحققان إلا بعد توفير الكهرباء والماء وغيرهما من البنى التحتية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد