Le financement des efforts d'atténuation devrait donc justifier des changements plus radicaux dans l'architecture internationale existante. | UN | ولذا فإن تمويل تحدي تخفيض الانبعاثات قد يحتاج إلى إحداث تغييرات أعظم في البنيان الدولي القائم. |
Il importe donc de revoir l'architecture financière et monétaire internationale et la gouvernance économique mondiale pour répondre aux préoccupations de l'Afrique. | UN | ولذا ينبغي إعادة تصميم البنيان المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية لمعالجة الشواغل الخاصة بأفريقيا. |
La restructuration de l'architecture financière multilatérale est donc une nécessité absolue. | UN | ولذلك يمثل إعادة هيكلة البنيان المالي المتعددة الأطراف حاجة أساسية. |
La robustesse du système économique et financier mondial montre que les initiatives prises pour renforcer la structure financière internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Le succès de ces politiques dépendra en grande partie de la structure de l'architecture financière internationale. | UN | ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي. |
D'un côté, il importe de simplifier l'architecture sanitaire mondiale pour la rendre plus efficace, rationnelle et réactive. | UN | فمن ناحية، توجد ضرورة إلى تبسيط البنيان الصحي العالمي وزيادة فعاليته وكفاءته واستجابته. |
Mais la majeure partie de l'architecture financière internationale repose encore sur des organisations privées. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من البنيان المالي الدولي لا يزال يعتمد على مؤسسات القطاع الخاص. |
Étude de la réforme de l'architecture financière internationale et de ses incidences sur l'Afrique | UN | دراسة بشأن إصلاح البنيان المالي الدولي والآثار المترتبة عليه على صعيد السياسات بالنسبة لأفريقيا |
Une réforme de l'architecture financière internationale est donc essentielle. | UN | ولهذا فإن إصلاح البنيان المالي الدولي أساسي الأهمية. |
Une réforme de l'architecture financière internationale est donc indispensable à la réalisation des objectifs sociaux. | UN | لهذا فإن إصلاح البنيان المالي الدولي ضروري لتحقيق الأهداف الاجتماعية. |
l'architecture financière internationale doit être renforcée, tout comme le régime des échanges multilatéraux. | UN | وينبغي تقوية البنيان المالي الدولي وكذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Pour inverser cette tendance, il faut restructurer toute l'architecture contemporaine des relations internationales. | UN | وللتغلب على هذا الاتجاه، يجب أن نعيد تصميم كامل البنيان الهندسي الحديث للعلاقات الدولية. |
Consciente de la nécessité d'une nouvelle architecture sociale qui vienne compléter l'architecture financière, | UN | وإذ تشغلها الحاجة إلى بنيان اجتماعي جديد يكمل البنيان المالي، |
l'architecture financière internationale doit devenir plus transparente et les pays en transition doivent être encouragés à participer davantage. | UN | وينبغي جعل البنيان المالي الدولي أكثر شفافية، وينبغي تشجيع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة أوفى. |
Un tel financement contribuerait directement à la préservation de l'architecture internationale. | UN | فهي تسهم بشكل مباشر أيضا في الحفاظ على البنيان الدولي. |
Il est clair que la crise tient en partie aux faiblesses de l'architecture et des pratiques financières mondiales. | UN | واضح أن اﻷزمة تشير في جزء منها إلى عجز البنيان المالي العالمي وإدارته. |
Une nouvelle étude sur la structure financière internationale sera présentée par ses auteurs. | UN | وسيقدم معدو الإحاطة دراسة جديدة عن البنيان المالي الدولي. |
Pour établir une telle structure, il faut cependant, à titre d'investissement initial disposer d'un personnel dévoué à sa tâche et d'une technologie améliorée. | UN | بيد أن إنشاء هذا البنيان سيتطلب استثمارا أوليا في شكل موظفين متفانين في عملهم وتحسين التكنولوجيا. |
La structure régionale harmonise chaque niveau de l'organisation et chaque procédure opérationnelle en vue d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | ويعمل البنيان الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواءمة كل مستوى تنظيمي والإجراءات التشغيلية لتحقيق نتائج أفضل. |
B. Questions institutionnelles structures institutionnelles spécifiques d'aide aux PIED | UN | البنيان المؤسسي الخاص لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Il est donc nécessaire de définir le concept avant de bâtir l'édifice que nous souhaitons. | UN | ومن الضروري البدء بوضع المفهوم قبل الانتقال إلى البنيان الذي نرغب في بنائه. |